1 Corintios 15 ~ 1 Corinzi 15

picture

1 A hora les hago saber, hermanos, el evangelio que les prediqué (anuncié), el cual también ustedes recibieron, en el cual también están firmes,

Ora, fratelli, vi dichiaro l'evangelo che vi ho annunziato, e che voi avete ricevuto e nel quale state saldi,

2 p or el cual también son salvos, si retienen la palabra que les prediqué (anuncié), a no ser que hayan creído en vano.

e mediante il quale siete salvati, se ritenete fermamente quella parola che vi ho annunziato, a meno che non abbiate creduto invano.

3 P orque yo les entregué en primer lugar lo mismo que recibí: que Cristo (el Mesías) murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

Infatti vi ho prima di tutto trasmesso ciò che ho anch'io ricevuto, e cioè che Cristo è morto per i nostri peccati secondo le Scritture,

4 q ue fue sepultado y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;

che fu sepolto e risuscitò a il terzo giorno secondo le Scritture,

5 q ue se apareció a Cefas (Pedro) y después a los doce.

e che apparve a Cefa e poi ai dodici.

6 L uego se apareció a más de 500 hermanos a la vez, la mayoría de los cuales viven aún, pero algunos ya duermen (murieron).

In seguito apparve in una sola volta a piú di cinquecento fratelli, la maggior parte dei quali è ancora in vita, mentre alcuni dormono già.

7 D espués se apareció a Jacobo (Santiago), luego a todos los apóstoles.

Successivamente apparve a Giacomo e poi a tutti gli apostoli insieme.

8 Y al último de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, se me apareció también a mí.

Infine, ultimo di tutti, apparve anche a me come all'aborto.

9 P orque yo soy el más insignificante de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, pues perseguí a la iglesia de Dios.

Io infatti sono il minimo degli apostoli e non sono neppure degno di essere chiamato apostolo, perché ho perseguitato la chiesa di Dio.

10 P ero por la gracia de Dios soy lo que soy, y Su gracia para conmigo no resultó vana. Antes bien he trabajado mucho más que todos ellos, aunque no yo, sino la gracia de Dios en mí.

Ma per la grazia di Dio sono quello che sono; e la sua grazia verso di me non è stata vana, anzi ho faticato piú di tutti loro non io però, ma la grazia di Dio che è con me.

11 S in embargo, haya sido yo o ellos, así predicamos y así creyeron ustedes. Si Cristo no ha Resucitado

Or dunque, sia io che loro, cosí predichiamo, e cosí voi avete creduto.

12 A hora bien, si se predica que Cristo (el Mesías) ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos entre ustedes que no hay resurrección de muertos ?

Ora, se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come mai alcuni di voi dicono che non c'è la risurrezione dei morti?

13 Y si no hay resurrección de muertos, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;

Se dunque non c'è la risurrezione dei morti, neppure Cristo è risuscitato.

14 y si Cristo no ha resucitado, vana es entonces nuestra predicación, y vana también la fe de ustedes.

Ma se Cristo non è risuscitato, è dunque vana la nostra predicazione ed è vana anche la vostra fede.

15 A ún más, somos hallados testigos falsos de Dios, porque hemos testificado contra Dios que El resucitó a Cristo, a quien no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.

Inoltre noi ci troveremo ad essere falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio, che egli ha risuscitato Cristo, mentre non l'avrebbe risuscitato, se veramente i morti non risuscitano.

16 P orque si los muertos no resucitan, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;

Se infatti i morti non risuscitano, neppure Cristo è stato risuscitato;

17 y si Cristo no ha resucitado, la fe de ustedes es falsa; todavía están en sus pecados.

ma se Cristo non è stato risuscitato, vana è la vostra fede, voi siete ancora nei vostri peccati,

18 E ntonces también los que han dormido (han muerto) en Cristo están perdidos.

e anche quelli che dormono in Cristo sono perduti.

19 S i hemos esperado en Cristo para esta vida solamente, somos, de todos los hombres, los más dignos de lástima. Cristo, Garantía de la Resurrección

Se noi speriamo in Cristo solo in questa vita, noi siamo i piú miserabili di tutti gli uomini.

20 P ero ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos, primicias de los que durmieron (murieron).

Ma ora Cristo è stato risuscitato dai morti, ed è la primizia di coloro che dormono.

21 P orque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre vino la resurrección de los muertos.

Infatti, siccome per mezzo di un uomo è venuta la morte, cosí anche per mezzo di un uomo è venuta la risurrezione dei morti.

22 P orque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

Perché, come tutti muoiono in Adamo, cosí tutti saranno vivificati in Cristo.

23 P ero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo en Su venida.

ma ciascuno nel proprio ordine: Cristo la primizia, poi coloro che sono di Cristo alla sua venuta.

24 E ntonces vendrá el fin, cuando El entregue el reino al Dios y Padre, después que haya terminado con todo dominio y toda autoridad y poder.

Poi verrà la fine, quando rimetterà il regno nelle mani di Dio Padre, dopo aver annientato ogni dominio, ogni potestà e potenza.

25 P ues Cristo debe reinar hasta que haya puesto a todos Sus enemigos debajo de Sus pies.

Bisogna infatti che egli regni, finché non abbia messo tutti i nemici sotto i suoi piedi.

26 Y el último enemigo que será eliminado es la muerte.

L'ultimo nemico che sarà distrutto è la morte.

27 P orque Dios ha puesto todo en sujecion bajo Sus pies. Pero cuando dice que todas las cosas están sujetas a El, es evidente que se exceptúa a Aquél que ha sometido a El todas las cosas.

Dio infatti ha posto ogni cosa sotto i suoi piedi. Quando però dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che ne è eccettuato colui che gli ha sottoposto ogni cosa.

28 Y cuando todo haya sido sometido a El, entonces también el Hijo mismo se sujetará a Aquél que sujetó a El todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

E quando ogni cosa gli sarà sottoposta, allora il Figlio sarà anch'egli sottoposto a colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.

29 D e no ser así, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos? Si de ninguna manera los muertos resucitan, ¿por qué, entonces, se bautizan por ellos?

Altrimenti che faranno quelli che sono battezzati per i morti? Se i morti non risuscitano affatto, perché dunque sono essi battezzati per i morti?

30 Y también, ¿por qué estamos en peligro a toda hora ?

Perché siamo anche noi in pericolo ad ogni ora?

31 L es aseguro, hermanos, por la satisfacción (gloria) que siento por ustedes en Cristo Jesús nuestro Señor, que cada día estoy en peligro de muerte.

Io muoio ogni giorno per il vanto di voi, che ho in Cristo Gesú nostro Signore.

32 S i por motivos humanos luché contra fieras en Efeso, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.

Se ho combattuto in Efeso con le fiere per motivi umani, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.

33 N o se dejen engañar: “Las malas compañías corrompen las buenas costumbres.”

Non vi ingannate; le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.

34 S ean sobrios, como conviene, y dejen de pecar; porque algunos no tienen conocimiento de Dios. Para vergüenza de ustedes lo digo. La Gloria del Cuerpo Resucitado

Ritornate ad essere sobri e retti e non peccate, perché alcuni non hanno conoscenza di Dio; lo dico a vostra vergogna.

35 P ero alguien dirá: “¿Cómo resucitan los muertos ? ¿Y con qué clase de cuerpo vienen?”

Ma dirà qualcuno: «Come risuscitano i morti, e con quale corpo verranno?».

36 ¡ Necio! Lo que tú siembras no llega a tener vida si antes no muere.

Stolto! Quello che tu semini non è vivificato, se prima non muore.

37 Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que nacerá, sino el grano desnudo, quizás de trigo o de alguna otra especie.

E quanto a quello che semini, tu non semini il corpo che ha da nascere, ma un granello ignudo, che può essere di frumento o di qualche altro seme.

38 P ero Dios le da un cuerpo como El quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.

E Dio gli dà un corpo come ha stabilito, e a ciascun seme dà il suo proprio corpo.

39 N o toda carne es la misma carne, sino que una es la de los hombres, otra la de las bestias, otra la de las aves y otra la de los peces.

Non ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra la carne dei pesci, altra la carne degli uccelli.

40 H ay, asimismo, cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, pero la gloria del celestial es una, y la del terrestre es otra.

Vi sono anche dei corpi celesti, e dei corpi terrestri, ma altra è la gloria dei celesti, altra quella dei terrestri.

41 H ay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; pues una estrella es distinta de otra estrella en gloria.

Altro è lo splendore del sole, altro lo splendore della luna ed altro lo splendore delle stelle, perché una stella differisce da un'altra stella in splendore.

42 A sí es también la resurrección de los muertos. Se siembra un cuerpo corruptible, se resucita un cuerpo incorruptible;

Cosí sarà pure la risurrezione dei morti; il corpo è seminato corruttibile e risuscita incorruttibile.

43 s e siembra en deshonra, se resucita en gloria; se siembra en debilidad, se resucita en poder;

E' seminato ignobile e risuscita glorioso; è seminato debole e risuscita pieno di forza.

44 s e siembra un cuerpo natural, se resucita un cuerpo espiritual. Si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.

E' seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Vi è corpo naturale, e vi è corpo spirituale.

45 A sí también está escrito: “El primer hombre, Adán, fue hecho alma viviente.” El último Adán, espíritu que da vida.

Cosí sta anche scritto: «Il primo uomo, Adamo, divenne anima vivente» ma l'ultimo Adamo è Spirito che dà la vita.

46 S in embargo, el espiritual no es primero, sino el natural; luego el espiritual.

Ma lo spirituale non è prima bensí prima è il naturale, poi lo spirituale.

47 E l primer hombre es de la tierra, terrenal (hecho del polvo); el segundo hombre es del cielo.

Il primo uomo, tratto dalla terra, è terrestre; il secondo uomo, che è il Signore, è dal cielo.

48 C omo es el terrenal, así son también los que son terrenales; y como es el celestial, así son también los que son celestiales.

Qual è il terrestre tali sono anche i terrestri; e qual è il celeste, tali saranno anche i celesti.

49 Y tal como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial. La Victoria Final sobre la Muerte

E come abbiamo portato l'immagine del terrestre, porteremo anche l'immagine del celeste.

50 E sto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni lo que se corrompe hereda lo incorruptible.

Or questo dico, fratelli, che la carne e il sangue non possono ereditare il regno di Dio; similmente la corruzione non eredita l'incorruttibilità.

51 A sí que les digo un misterio: no todos dormiremos (moriremos), pero todos seremos transformados

Ecco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati in un momento,

52 e n un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la trompeta final. Pues la trompeta sonará y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

in un batter d'occhio, al suono dell'ultima tromba; la tromba infatti suonerà, i morti risusciteranno incorruttibili e noi saremo mutati,

53 P orque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.

poiché bisogna che questo corruttibile rivesta l'incorruttibilità e questo mortale rivesta l'immortalità.

54 P ero cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: “ Devorada ha sido la muerte en victoria.

Cosí quando questo corruttibile avrà rivestito l'incorruttibilità e questo mortale avrà rivestito l'immortalità, allora sarà adempiuta la parola che fu scritta: «La morte è stata inghiottita nella vittoria».

55 ¿ Donde esta, oh muerte, tu victoria ? ¿ Donde, oh sepulcro, tu aguijon ?”

O morte, dov'è il tuo dardo? O inferno, dov'è la tua vittoria?

56 E l aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley;

Ora il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge.

57 p ero a Dios gracias, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

Ma ringraziato sia Dio che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesú Cristo.

58 P or tanto, mis amados hermanos, estén firmes, constantes, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que su trabajo en el Señor no es en vano.

Perciò, fratelli miei carissimi, state saldi, irremovibili, abbondando del continuo nell'opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.