1 “ Yo Te amo, Señor, fortaleza mía.”
«Al maestro del coro. Salmo di Davide, servo dell'Eterno, che rivolse all'Eterno le parole di questo cantico, nel giorno in cui l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:» «Ti amo, o Eterno, mia forza.
2 E l Señor es mi roca, mi baluarte y mi libertador; Mi Dios, mi roca en quien me refugio; Mi escudo y el poder de mi salvación, mi altura inexpugnable.
L'Eterno è la mia rocca la mia fortezza e il mio liberatore, il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio.
3 I nvoco al Señor, que es digno de ser alabado, Y soy salvo de mis enemigos.
Io invoco l'Eterno, che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
4 L os lazos de la muerte me cercaron, Y los torrentes de iniquidad me atemorizaron.
Doglie di morte mi avevano circondato e torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
5 L os lazos del Seol me rodearon; Las redes de la muerte surgieron ante mí.
Le angosce dello Sceol mi avevano avvolto e lacci di morte mi stavano davanti.
6 E n mi angustia invoqué al Señor, Y clamé a mi Dios; Desde Su templo oyó mi voz, Y mi clamor delante de El llegó a Sus oídos.
Nella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO; egli udí la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne davanti a lui, ai suoi orecchi.
7 E ntonces la tierra se estremeció y tembló; Los cimientos de los montes temblaron Y fueron sacudidos, porque El se indignó.
Allora la terra fu scossa e tremò; anche le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.
8 H umo subió de Su nariz, Y el fuego de Su boca consumía; Carbones fueron por él encendidos.
Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
9 T ambién inclinó los cielos, y descendió Con densas tinieblas debajo de Sus pies.
Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi;
10 C abalgó sobre un querubín, y voló; Y rápido voló sobre las alas del viento.
cavalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.
11 D e las tinieblas hizo Su escondedero, Su pabellón a Su alrededor; Tinieblas de las aguas, densos nubarrones.
Aveva fatto delle tenebre il suo velo, e per padiglione intorno a sé aveva posto l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
12 P or el fulgor de Su presencia se desvanecieron Sus densas nubes En granizo y carbones encendidos.
Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano dense nubi, grandine e carboni ardenti.
13 E l Señor también tronó en los cielos, Y el Altísimo dio Su voz: Granizo y carbones encendidos.
L'Eterno tuonò nei cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce con grandine e carboni ardenti.
14 E l envió Sus flechas, y los dispersó, Y muchos relámpagos, y los confundió.
Scagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò fulmini in gran numero e li mise in fuga.
15 E ntonces apareció el lecho de las aguas, Y los cimientos del mundo quedaron al descubierto A Tu reprensión, oh Señor, Al soplo del aliento de Tu nariz.
Al tuo rimprovero, o Eterno, e al soffio del vento dalle tue narici, gli alvei dei fiumi apparvero e le fondamenta del mondo furono scoperte.
16 E xtendió la mano desde lo alto y me tomó; Me sacó de las muchas aguas.
Egli dall'alto stese la mano, mi prese e mi trasse fuori dalle grandi acque.
17 M e libró de mi poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, pues eran más fuertes que yo.
Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
18 S e enfrentaron a mí el día de mi infortunio, Pero el Señor fue mi sostén.
Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,
19 T ambién me sacó a un lugar espacioso; Me rescató, porque se complació en mí.
e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
20 E l Señor me ha premiado conforme a mi justicia; Conforme a la pureza de mis manos me ha recompensado.
L'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
21 P orque he guardado los caminos del Señor, Y no me he apartado impíamente de mi Dios.
perché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono eroicamente allontanato dal mio DIO.
22 P ues todas Sus ordenanzas estaban delante de mí, Y no alejé de mí Sus estatutos.
perché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non ho deviato dai suoi statuti.
23 T ambién fui íntegro para con El, Y me guardé de mi iniquidad.
Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
24 P or tanto el Señor me ha recompensado conforme a mi justicia, Conforme a la pureza de mis manos delante de Sus ojos.
Perciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani davanti ai suoi occhi.
25 C on el benigno Te muestras benigno, Con el íntegro Te muestras íntegro.
Tu ti mostri pietoso verso l'uomo pio e retto verso l'uomo retto.
26 C on el puro eres puro, Y con el perverso eres sagaz.
Tu ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto col perverso,
27 P orque Tú salvas al pueblo afligido, Pero humillas los ojos altivos.
perché tu sei colui che salva la gente afflitta e che abbassa gli occhi alteri;
28 T ú enciendes mi lámpara, oh Señor; Mi Dios que alumbra mis tinieblas.
tu infatti, sei colui che fa risplendere la mia lampada; l'Eterno, il mio DIO, illumina le mie tenebre,
29 P ues contigo aplastaré ejércitos, Y con mi Dios escalaré murallas.
perché con te posso assalire una schiera e con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
30 E n cuanto a Dios, Su camino es perfecto; Acrisolada es la palabra del Señor; El es escudo a todos los que a El se acogen.
La via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco; egli è lo scudo di tutti coloro che si rifugiano in lui.
31 P ues, ¿quién es Dios, fuera del Señor ? ¿Y quién es roca, sino sólo nuestro Dios,
Infatti chi è DIO all'infuori dell'Eterno? E chi è Rocca all'infuori del nostro DIO?
32 E l Dios que me ciñe de poder, Y ha hecho perfecto mi camino ?
Dio è colui che mi cinge di forza e che rende la mia vita perfetta.
33 E l hace mis pies como de ciervas, Y me afirma en mis alturas.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
34 E l adiestra mis manos para la batalla, Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
egli ammaestra le mie mani alla battaglia e con le mie braccia posso tendere un arco di rame.
35 T ú me has dado también el escudo de Tu salvación; Tu diestra me sostiene, Y Tu benevolencia me engrandece.
Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza; la tua destra mi ha sostenuto, e la tua benignità mi ha reso grande.
36 E nsanchas mis pasos debajo de mí, Y mis pies no han resbalado.
Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
37 P erseguí a mis enemigos y los alcancé; Y no me volví hasta acabarlos.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti e non me ne sono tornato indietro prima di averli distrutti.
38 L os destrocé y no pudieron levantarse; Cayeron debajo de mis pies.
Li ho colpiti ripetutamente ed essi non hanno piú potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
39 P ues Tú me has ceñido con fuerza para la batalla; Has subyugado debajo de mí a los que contra mí se levantaron.
Tu mi hai cinto di forza per la battaglia e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
40 T ambién has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, Y destruí a los que me odiaban.
tu hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
41 C lamaron, pero no hubo quién los salvara; Aun al Señor clamaron, pero no les respondió.
Essi gridarono, ma non vi fu alcuno che li salvasse; gridarono all'Eterno, ma egli non rispose loro.
42 E ntonces los desmenucé como polvo delante del viento; Los arrojé como lodo de las calles.
Li ho calpestati fino a ridurli come polvere davanti al vento; li ho spazzati via come il fango delle strade.
43 T ú me has librado de las contiendas del pueblo; Me has puesto por cabeza de las naciones; Pueblo que yo no conocía me sirve.
Tu mi hai liberato dalle contese del popolo; tu mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
44 A l oírme, me obedecen; Los extranjeros me fingen obediencia.
Al solo udire di me, essi mi hanno ascoltato e ubbidito, gli stranieri si sono sottomessi a me.
45 L os extranjeros desfallecen, Y salen temblando de sus fortalezas.
Gli stranieri si sono persi d'animo e sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
46 E l Señor vive, bendita sea mi roca, Y ensalzado sea el Dios de mi salvación,
Viva l'Eterno, sia benedetta la mia Rocca e sia esaltato il DIO della mia salvezza!
47 E l Dios que por mí ejecuta venganza, Y subyuga pueblos debajo de mí;
Egli è il Dio che fa la vendetta per me e che mi sottomette i popoli;
48 E l que me libra de mis enemigos. Ciertamente Tú me exaltas sobre los que se levantan contra mí; Me rescatas del hombre violento.
egli mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.
49 P or tanto, Te daré gracias, oh Señor, entre las naciones, Y cantaré alabanzas a Tu nombre.
Perciò, o Eterno, io celebrerò fra le nazioni il tuo nome col canto.
50 G randes victorias da El a Su rey, Y muestra misericordia a Su ungido, A David y a su descendencia para siempre.
Grandi liberazioni egli concede al suo re e usa benignità verso Davide, suo unto, e verso la sua progenie per sempre».