1 E u te amo, ó Senhor, força minha.
«Al maestro del coro. Salmo di Davide, servo dell'Eterno, che rivolse all'Eterno le parole di questo cantico, nel giorno in cui l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:» «Ti amo, o Eterno, mia forza.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
L'Eterno è la mia rocca la mia fortezza e il mio liberatore, il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio.
3 I nvoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
Io invoco l'Eterno, che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
4 C ordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
Doglie di morte mi avevano circondato e torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
5 C ordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
Le angosce dello Sceol mi avevano avvolto e lacci di morte mi stavano davanti.
6 N a minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
Nella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO; egli udí la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne davanti a lui, ai suoi orecchi.
7 E ntão a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
Allora la terra fu scossa e tremò; anche le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.
8 D as suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
9 E le abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi;
10 M ontou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
cavalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.
11 F ez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
Aveva fatto delle tenebre il suo velo, e per padiglione intorno a sé aveva posto l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
12 D o resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano dense nubi, grandine e carboni ardenti.
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
L'Eterno tuonò nei cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce con grandine e carboni ardenti.
14 D espediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
Scagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò fulmini in gran numero e li mise in fuga.
15 E ntão foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, ã tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
Al tuo rimprovero, o Eterno, e al soffio del vento dalle tue narici, gli alvei dei fiumi apparvero e le fondamenta del mondo furono scoperte.
16 D o alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
Egli dall'alto stese la mano, mi prese e mi trasse fuori dalle grandi acque.
17 L ivrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
18 S urpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,
19 T rouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
20 R ecompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
L'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
21 P ois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
perché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono eroicamente allontanato dal mio DIO.
22 P orque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
perché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non ho deviato dai suoi statuti.
23 T ambém fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
24 P elo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
Perciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani davanti ai suoi occhi.
25 P ara com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
Tu ti mostri pietoso verso l'uomo pio e retto verso l'uomo retto.
26 P ara com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
Tu ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto col perverso,
27 P orque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
perché tu sei colui che salva la gente afflitta e che abbassa gli occhi alteri;
28 S im, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
tu infatti, sei colui che fa risplendere la mia lampada; l'Eterno, il mio DIO, illumina le mie tenebre,
29 C om o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
perché con te posso assalire una schiera e con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
30 Q uanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
La via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco; egli è lo scudo di tutti coloro che si rifugiano in lui.
31 P ois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
Infatti chi è DIO all'infuori dell'Eterno? E chi è Rocca all'infuori del nostro DIO?
32 E le é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
Dio è colui che mi cinge di forza e che rende la mia vita perfetta.
33 f az os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
34 A destra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
egli ammaestra le mie mani alla battaglia e con le mie braccia posso tendere un arco di rame.
35 T ambém me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza; la tua destra mi ha sostenuto, e la tua benignità mi ha reso grande.
36 A largas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
37 P ersigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti e non me ne sono tornato indietro prima di averli distrutti.
38 A travesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
Li ho colpiti ripetutamente ed essi non hanno piú potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
39 P ois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
Tu mi hai cinto di forza per la battaglia e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
40 F azes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
tu hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
41 C lamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
Essi gridarono, ma non vi fu alcuno che li salvasse; gridarono all'Eterno, ma egli non rispose loro.
42 E ntão os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
Li ho calpestati fino a ridurli come polvere davanti al vento; li ho spazzati via come il fango delle strade.
43 L ivras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
Tu mi hai liberato dalle contese del popolo; tu mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
44 A o ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
Al solo udire di me, essi mi hanno ascoltato e ubbidito, gli stranieri si sono sottomessi a me.
45 O s estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
Gli stranieri si sono persi d'animo e sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
46 V ive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
Viva l'Eterno, sia benedetta la mia Rocca e sia esaltato il DIO della mia salvezza!
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
Egli è il Dio che fa la vendetta per me e che mi sottomette i popoli;
48 q ue me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
egli mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.
49 P elo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
Perciò, o Eterno, io celebrerò fra le nazioni il tuo nome col canto.
50 E le dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
Grandi liberazioni egli concede al suo re e usa benignità verso Davide, suo unto, e verso la sua progenie per sempre».