Colossenses 4 ~ Colossesi 4

picture

1 V ós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.

Padroni, fate ciò che è giusto e ragionevole verso i servi, sapendo che anche voi avete un Padrone nei cieli.

2 P erseverai na oração, velando nela com ações de graças,

Perseverate nella preghiera, vegliando in essa con ringraziamento.

3 o rando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta ã palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,

Pregando nel medesimo tempo anche per noi, affinché Dio apra anche a noi la porta della parola, per annunziare il mistero di Cristo, a motivo del quale sono anche prigioniero,

4 p ara que eu o manifeste como devo falar.

in modo che lo faccia conoscere, parlandone come devo.

5 A ndai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.

Procedete con sapienza verso quelli di fuori riscattando il tempo.

6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.

Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito con sale, per sapere come vi conviene rispondere a ciascuno.

7 T íquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;

Tichico, il caro fratello e fedele ministro e mio compagno di servizio nel Signore, vi farà sapere tutto sul mio stato;

8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,

io ve lo mandato proprio per questa ragione, perché conosca la vostra situazione e consoli i vostri cuori,

9 j untamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.

assieme al fedele e caro fratello Onesimo, che è dei vostri; essi vi faranno sapere tutte le cose di qui.

10 S aúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),

Aristarco, prigioniero con me, vi saluta, assieme a Marco, il cugino di Barnaba (riguardo al quale avete ricevuto istruzioni; se viene da voi, accoglietelo)

11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.

e Gesú, chiamato Giusto, i quali provengono dalla circoncisione; questi sono i soli operai nell'opera del regno di Dio, che mi sono stati di conforto.

12 S aúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.

Epafra, che è dei vostri ed è servo di Cristo, vi saluta; egli combatte sempre per voi nelle preghiere, affinché stiate fermi, perfetti e compiuti in tutta la volontà di Dio.

13 P ois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.

Infatti gli rendo testimonianza che egli ha un grande zelo per voi, per quelli che sono a Laodicea e per quelli che sono a Gerapoli.

14 S aúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.

Il caro Luca, il medico, e Dema vi salutano.

15 S audai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.

Salutate i fratelli che sono a Laodicea, Ninfa e la chiesa che è in casa a sua.

16 D epois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.

E quando questa epistola sarà stata letta fra voi, fate che sia letta anche nella chiesa dei Laodicesi; e anche voi leggete quella che vi sarà mandata da Laodicea.

17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.

E dite ad Archippo: «Bada al ministero che hai ricevuto nel Signore, per adempierlo».

18 E sta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Il saluto è stato scritto di mia propria mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi. Amen.