1 C onjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
Ti scongiuro dunque davanti a Dio e al Signore Gesú Cristo, che ha da giudicare i vivi e i morti, nella sua apparizione e nel suo regno:
2 p rega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
predica la parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, rimprovera, esorta con ogni pazienza e dottrina.
3 P orque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
Verrà il tempo, infatti, in cui non sopporteranno la sana dottrina ma, per prurito di udire, si accumuleranno maestri secondo le loro proprie voglie
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão
e distoglieranno le orecchie dalla verità per rivolgersi alle favole.
5 T u, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
Ma tu sii vigilante in ogni cosa, sopporta le sofferenze, fa' l'opera di evangelista e adempi interamente il tuo ministero.
6 Q uanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
Quanto a me, sto per essere offerto in libagione, e il tempo della mia dipartita è vicino.
7 C ombati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
Ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbato la fede.
8 D esde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
Per il resto, mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno, e non solo a me, ma anche a tutti quelli che hanno amato la sua apparizione.
9 P rocura vir ter comigo breve;
Cerca di venire presto da me,
10 p ois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
perché Dema mi ha lasciato, avendo amato il mondo presente, e se n'è andato a Tessalonica; Crescente è andato in Galazia e Tito in Dalmazia.
11 s ó Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
Soltanto Luca è con me, prendi Marco e conducilo con te, perché mi è molto utile nel ministero.
12 Q uanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
Tichico invece l'ho mandato a Efeso.
13 Q uando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troade presso Carpo e i libri, soprattutto le pergamene.
14 A lexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
Alessandro, il ramaio, mi ha fatto molto male; gli renda il Signore secondo le sue opere.
15 T u também guarda-te dele; porque resistiu muito
Guardatene anche tu, perché si è opposto grandemente alle nostre parole.
16 N a minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
Nella mia prima difesa nessuno è stato al mio fianco, ma mi hanno tutti abbandonato; questo non venga loro imputato.
17 M as o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
Il Signore però mi è stato vicino e mi ha fortificato, affinché per mio mezzo la predicazione fosse portata a compimento e tutti i gentili l'udissero; ed io sono stato liberato dalle fauci del leone.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
Il Signore mi libererà ancora da ogni opera malvagia e mi salverà fino a portarmi nel suo regno celeste. A lui sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
19 S aúda a Prisca e a áquila e ã casa de Onesíforo.
Saluta Priscilla e Aquila e la famiglia di Onesiforo.
20 E rasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
Erasto è rimasto a Corinto, ma ho lasciato Trofimo infermo a Mileto.
21 A pressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te åubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
Cerca di venire prima dell'inverno. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia e tutti i fratelli ti salutano.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Il Signore Gesú Cristo sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi. Amen.