1 S aiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribú dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all'eredità dei figli di Giuda.
2 T iveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
Nella loro eredità ebbero: Beer-Sceba, (Sceba), Moladah
3 H azar-Sual, Balá, Ezem,
Hatsar-Shual, Balah, Etsem,
4 E ltolade, Betul, Horma,
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Z iclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
Tsiklag, Beth-Markaboth, Hatsar-Susah,
6 B ete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
Beth-Lebaoth e Sharuhen: tredici città con i loro villaggi;
7 A im, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città con i loro villaggi,
8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, Ramah del Neghev". Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
9 O ra, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
L'eredità dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; così i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all'eredità di quelli di Giuda.
10 S urgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;
La terza parte tirata a sorte toccò ai figli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il territorio della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
11 s obe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
Il loro confine saliva a ovest verso Maralah e giungeva a Dabbesceth e poi al torrente che scorre di fronte a Jokneam.
12 d e Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
Da Sarid girava ad est verso il sol levante, fino al confine delle Fiamme del Tabor, si estendeva poi verso Daberath, giungendo fino a Jafia.
13 d ali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
Di là passava a est fino a Gath-Hefer, a Eth-Katsin, e si estendeva fino a Rimmon, giungendo fino a Neah.
14 v ira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
Poi il confine ripiegava a nord verso Hannathon, e terminava nella valle di Jiftah-El.
15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Idalah e Betlemme: dodici città con i loro villaggi.
16 E ssa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Questa fu l'eredità dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
18 V ai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
Il loro territorio andava fino a Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19 H afaraim, Siom, Anaarate,
Hafaraim, Scion, Anaharath,
20 R abite, Quisiom, Abes,
Rabbith, Kiscion, Abets,
21 R emete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
Remeth, En-Gannim, En-Haddah e Beth-Patsets.
22 e stendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Poi il confine giungeva a Tabor, Sha-hatsimah e Beth-Scemesh, terminava al Giordano: sedici città con i loro villaggi.
23 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Questa fu l'eredità della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.
24 S aiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
La quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di Ascer, secondo le loro famiglie.
25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
Il territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten, Akshaf,
26 A lameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
Allamelek, Amad e Mishal. Il loro confine giungeva, verso ovest, al monte Karmel e a Scihor-Libnath.
27 v ira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
Poi ripiegava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Jiftah-EI al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Kabul a sinistra,
28 E brom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
e verso Ebron, Reob, Hammon e Kanah, fino a Sidone la Grande.
29 v ira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
Poi il confine ripiegava verso Ramah fino alla città fortificata di Tiro, girava verso Hosa, per finire sul mare dal lato del territorio di Akzib.
30 U má, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città con i loro villaggi.
31 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Ascer, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
32 S aiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
La sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.
33 V ai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
Il loro confine si estendeva da Helef, dalla quercia in Zaanannim, Adami-Nekeb e Jabneel fino a Lakkum e terminava al Giordano.
34 v ira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.
Poi il confine ripiegava a ovest verso Aznoth-Tabor, e di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato sud, a Ascer dal lato ovest e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
Le città fortificate erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 A dama, Ramá, Hazor,
Adamah, Ramah, Hatsor,
37 Q uedes, Edrei, En-Hazor,
Kedesh, Edrei, En-Hatsor,
38 I rom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
Jiron, Migdal-El, Horem, Beth-nath e Beth-Scemesh: diciannove città con i loro villaggi.
39 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.
40 A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
La settima parte tirata a sorte toccò alla tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
Il territorio della loro eredità comprendeva: Tsorah, Eshtaol, Ir-Scemesh,
42 S aalabim, Aijalom, Itla,
Shaalabbin, Aijalon, Jithlah,
43 E lom, Timnate, Ecrom,
Elon, Timnathah, Ekron,
44 E lteque, Gibetom, Baalate,
Eltekeh, Ghibbethon, Baalath,
45 J eúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
46 M e-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
Me-Jarkon e Rakkon col territorio avanti a Jafo.
47 S aiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
Ma il territorio dei figli di Dan si estese al di là di questi confini, perché i figli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e a Lescem misero nome Dan, dal nome di Dan loro padre.
48 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
49 T endo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
Quando i figli d'Israele ebbero finito di ripartire l'eredità del paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una eredità in mezzo a loro.
50 S egundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
Secondo il comando dell'Eterno, gli diedero la città che egli chiese, Timnath-serah, nella regione montuosa di Efraim. Egli costruì la città e dimorò in essa.
51 E ssas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figlio di Nun e i capifamiglia delle tribú dei figli d'Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all'Eterno, all'ingresso della tenda di convegno. Così essi terminarono la spartizione del paese.