1 T he second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.
La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribú dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all'eredità dei figli di Giuda.
2 T hey had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,
Nella loro eredità ebbero: Beer-Sceba, (Sceba), Moladah
3 H azar Shual, Balah, Ezem,
Hatsar-Shual, Balah, Etsem,
4 E ltolad, Bethul, Hormah,
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Z iklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
Tsiklag, Beth-Markaboth, Hatsar-Susah,
6 B eth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
Beth-Lebaoth e Sharuhen: tredici città con i loro villaggi;
7 A in, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;
Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città con i loro villaggi,
8 a nd all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, Ramah del Neghev". Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
9 O ut of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the middle of their inheritance.
L'eredità dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; così i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all'eredità di quelli di Giuda.
10 T he third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
La terza parte tirata a sorte toccò ai figli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il territorio della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
11 T heir border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.
Il loro confine saliva a ovest verso Maralah e giungeva a Dabbesceth e poi al torrente che scorre di fronte a Jokneam.
12 I t turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
Da Sarid girava ad est verso il sol levante, fino al confine delle Fiamme del Tabor, si estendeva poi verso Daberath, giungendo fino a Jafia.
13 F rom there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
Di là passava a est fino a Gath-Hefer, a Eth-Katsin, e si estendeva fino a Rimmon, giungendo fino a Neah.
14 T he border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;
Poi il confine ripiegava a nord verso Hannathon, e terminava nella valle di Jiftah-El.
15 K attath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Idalah e Betlemme: dodici città con i loro villaggi.
16 T his is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Questa fu l'eredità dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
17 T he fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
18 T heir border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Il loro territorio andava fino a Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19 H apharaim, Shion, Anaharath,
Hafaraim, Scion, Anaharath,
20 R abbith, Kishion, Ebez,
Rabbith, Kiscion, Abets,
21 R emeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
Remeth, En-Gannim, En-Haddah e Beth-Patsets.
22 T he border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
Poi il confine giungeva a Tabor, Sha-hatsimah e Beth-Scemesh, terminava al Giordano: sedici città con i loro villaggi.
23 T his is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Questa fu l'eredità della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.
24 T he fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
La quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di Ascer, secondo le loro famiglie.
25 T heir border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
Il territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten, Akshaf,
26 A llammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
Allamelek, Amad e Mishal. Il loro confine giungeva, verso ovest, al monte Karmel e a Scihor-Libnath.
27 I t turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
Poi ripiegava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Jiftah-EI al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Kabul a sinistra,
28 a nd Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.
e verso Ebron, Reob, Hammon e Kanah, fino a Sidone la Grande.
29 T he border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
Poi il confine ripiegava verso Ramah fino alla città fortificata di Tiro, girava verso Hosa, per finire sul mare dal lato del territorio di Akzib.
30 U mmah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città con i loro villaggi.
31 T his is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Ascer, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
32 T he sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
La sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.
33 T heir border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
Il loro confine si estendeva da Helef, dalla quercia in Zaanannim, Adami-Nekeb e Jabneel fino a Lakkum e terminava al Giordano.
34 T he border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.
Poi il confine ripiegava a ovest verso Aznoth-Tabor, e di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato sud, a Ascer dal lato ovest e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
35 T he fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
Le città fortificate erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 A damah, Ramah, Hazor,
Adamah, Ramah, Hatsor,
37 K edesh, Edrei, En Hazor,
Kedesh, Edrei, En-Hatsor,
38 I ron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
Jiron, Migdal-El, Horem, Beth-nath e Beth-Scemesh: diciannove città con i loro villaggi.
39 T his is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, le città con i loro villaggi.
40 T he seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
La settima parte tirata a sorte toccò alla tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
41 T he border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
Il territorio della loro eredità comprendeva: Tsorah, Eshtaol, Ir-Scemesh,
42 S haalabbin, Aijalon, Ithlah,
Shaalabbin, Aijalon, Jithlah,
43 E lon, Timnah, Ekron,
Elon, Timnathah, Ekron,
44 E ltekeh, Gibbethon, Baalath,
Eltekeh, Ghibbethon, Baalath,
45 J ehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
46 M e Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
Me-Jarkon e Rakkon col territorio avanti a Jafo.
47 T he border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather.
Ma il territorio dei figli di Dan si estese al di là di questi confini, perché i figli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e a Lescem misero nome Dan, dal nome di Dan loro padre.
48 T his is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, queste città con i loro villaggi.
49 S o they finished distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
Quando i figli d'Israele ebbero finito di ripartire l'eredità del paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una eredità in mezzo a loro.
50 A ccording to Yahweh’s commandment, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
Secondo il comando dell'Eterno, gli diedero la città che egli chiese, Timnath-serah, nella regione montuosa di Efraim. Egli costruì la città e dimorò in essa.
51 T hese are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.
Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figlio di Nun e i capifamiglia delle tribú dei figli d'Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all'Eterno, all'ingresso della tenda di convegno. Così essi terminarono la spartizione del paese.