1 T herefore leaving the teaching of the first principles of Christ, let us press on to perfection—not laying again a foundation of repentance from dead works, of faith toward God,
Perciò, lasciando l'insegnamento elementare su Cristo, tendiamo alla perfezione, senza porre di nuovo il fondamento del ravvedimento dalle opere morte e della fede in Dio,
2 o f the teaching of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
della dottrina dei battesimi, dell'imposizione delle mani, della risurrezione dei morti e del giudizio eterno;
3 T his will we do, if God permits.
e ciò faremo, se Dio lo permette.
4 F or concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
Quelli infatti che sono stati una volta illuminati, hanno gustato il dono celeste, sono stati fatti partecipi dello Spirito Santo
5 a nd tasted the good word of God, and the powers of the age to come,
e hanno gustato la buona parola di Dio e le potenze del mondo a venire
6 a nd then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.
se cadono, è impossibile riportarli un'altra volta al ravvedimento, poiché per conto loro crocifiggono nuovamente il Figlio di Dio e lo espongono a infamia.
7 F or the land which has drunk the rain that comes often on it, and produces a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God;
Infatti la terra, che beve la pioggia che spesso cade su di essa e produce erbe utili per quelli che la coltivano, riceve benedizione da Dio;
8 b ut if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.
ma se produce spine e triboli, è riprovata e vicina ad essere maledetta, e finirà per essere arsa.
9 B ut, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this.
Ora, carissimi, anche se parliamo cosí, riguardo a voi siamo convinti di cose migliori e che riguardano la salvezza;
10 F or God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that you served the saints, and still do serve them.
Dio infatti non è ingiusto da dimenticare l'opera vostra e la fatica d'amore che avete mostrato per il suo nome, con i servizi che avete reso e rendete tuttora ai santi.
11 W e desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,
E desideriamo che ciascuno di voi mostri fino alla fine il medesimo zelo per giungere alla piena certezza della speranza,
12 t hat you won’t be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherited the promises.
affinché non diventiate pigri, ma siate imitatori di coloro che mediante fede e pazienza ereditano le promesse.
13 F or when God made a promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
Quando Dio infatti fece la promessa ad Abrahamo, siccome non poteva giurare per nessuno maggiore, giurò per se stesso,
14 s aying, “Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.”
dicendo «Certo, ti benedirò e ti moltiplicherò grandemente».
15 T hus, having patiently endured, he obtained the promise.
E cosí, Abrahamo, avendo aspettato con pazienza, ottenne la promessa.
16 F or men indeed swear by a greater one, and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.
Gli uomini infatti ben giurano per uno maggiore, e cosí per loro il giuramento è la garanzia che pone termine ad ogni contestazione.
17 I n this way God, being determined to show more abundantly to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath;
Cosí Dio, volendo dimostrare agli eredi della promessa piú chiaramente l'immutabilità del suo consiglio, intervenne con un giuramento
18 t hat by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us.
affinché per mezzo di due cose immutabili, nelle quali è impossibile che Dio abbia mentito, avessimo un grande incoraggiamento noi, che abbiamo cercato rifugio nell'afferrare saldamente la speranza che ci è stata messa davanti.
19 T his hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and entering into that which is within the veil;
Questa speranza che noi abbiamo è come un'ancora sicura e ferma della nostra vita, e che penetra fin nell'interno del velo.
20 w here as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.
dove Gesú è entrato come precursore per noi essendo divenuto sommo sacerdote in eterno secondo l'ordine di Melchisedek.