Ephesians 2 ~ Efesini 2

picture

1 Y ou were made alive when you were dead in transgressions and sins,

Egli ha vivificato anche voi, che eravate morti nei falli e nei peccati,

2 i n which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience;

nei quali già camminaste, seguendo il corso di questo mondo, secondo il principe della potestà dell'aria, dello spirito che al presente opera nei figli della disubbidienza,

3 a mong whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.

fra i quali anche noi tutti un tempo vivemmo nelle concupiscenze della nostra carne, adempiendo i desideri della carne e della mente, ed eravamo per natura figli d'ira, come anche gli altri.

4 B ut God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,

Ma Dio, che è ricco in misericordia per il suo grande amore con il quale ci ha amati,

5 e ven when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),

anche quando eravamo morti nei falli, ci ha vivificati con Cristo (voi siete salvati per grazia),

6 a nd raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,

e ci ha risuscitati con lui e con lui ci ha fatti sedere nei luoghi celesti in Cristo Gesú,

7 t hat in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;

per mostrare nelle età che verranno le eccellenti ricchezze della sua grazia con benignità verso di noi in Cristo Gesú.

8 f or by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,

Voi infatti siete stati salvati per grazia, mediante la fede, e ciò non viene da voi, è il dono di Dio,

9 n ot of works, that no one would boast.

non per opere, perché nessuno si glori.

10 F or we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.

Noi infatti siamo opera sua, creati in Cristo Gesú per le buone opere che Dio ha precedentemente preparato, perché le compiamo.

11 T herefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called “uncircumcision” by that which is called “circumcision”, (in the flesh, made by hands);

Perciò ricordatevi che un tempo voi gentili di nascita, chiamati incirconcisi da quelli che si dicono circoncisi, perché tali sono stati fatti nella carne per mano d'uomo,

12 t hat you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.

eravate in quel tempo senza Cristo, estranei dalla cittadinanza d'Israele e estranei ai patti della promessa, non avendo speranza ed essendo senza Dio nel mondo.

13 B ut now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.

Ma ora, in Cristo Gesú, voi che un tempo eravate lontani, siete stati avvicinati per mezzo del sangue di Cristo.

14 F or he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition,

Egli infatti è la nostra pace, colui che ha fatto dei due popoli uno e ha demolito il muro di separazione,

15 h aving abolished in the flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace;

avendo abolito nella sua carne l'inimicizia, la legge dei comandamenti fatta di prescrizioni, per creare in se stesso dei due un solo uomo nuovo, facendo la pace,

16 a nd might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility thereby.

e per riconciliare a ambedue con Dio in un sol corpo per mezzo della croce, avendo ucciso l'inimicizia in se stesso.

17 H e came and preached peace to you who were far off and to those who were near.

Ed egli venne per annunziare la pace a voi che eravate lontani e a quelli che erano vicini,

18 F or through him we both have our access in one Spirit to the Father.

poiché per mezzo di lui abbiamo entrambi accesso al Padre in uno stesso Spirito.

19 S o then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints, and of the household of God,

Voi dunque non siete piú forestieri né ospiti, ma concittadini dei santi e membri della famiglia di Dio,

20 b eing built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;

edificati sul fondamento degli apostoli e dei profeti, essendo Gesú Cristo stesso la pietra angolare,

21 i n whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;

su cui tutto l'edificio ben collegato cresce per essere un tempio santo nel Signore,

22 i n whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.

nel quale anche voi siete insieme edificati per essere una dimora di Dio nello Spirito.