1 T herefore when we couldn’t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
Perciò, non potendo piú resistere fummo contenti di essere lasciati soli in Atene,
2 a nd sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith;
e mandammo Timoteo, nostro fratello e ministro di Dio, e nostro compagno d'opera nell'evangelo di Cristo, per confermarvi e confortarvi nella vostra fede,
3 t hat no one be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.
affinché nessuno fosse scosso in queste afflizioni, poiché voi stessi sapete che a questo noi siamo stati designati.
4 F or most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.
Infatti anche quando eravamo tra voi vi predicevamo che avremmo sofferto tribolazioni, proprio come è avvenuto, e voi lo sapete.
5 F or this cause I also, when I couldn’t stand it any longer, sent that I might know your faith, for fear that by any means the tempter had tempted you, and our labor would have been in vain.
Per questa ragione, non potendo piú resistere, io pure mandai ad informarmi sulla vostra fede, che talora il tentatore non vi avesse tentati, e la nostra fatica non fosse riuscita vana.
6 B ut when Timothy came just now to us from you, and brought us glad news of your faith and love, and that you have good memories of us always, longing to see us, even as we also long to see you;
Ma ora che Timoteo da voi è ritornato a noi e ci ha riferito buone notizie della vostra fede e amore, e che voi conservate sempre un buon ricordo di noi e desiderate grandemente vederci, come anche noi desideriamo vedere voi,
7 f or this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.
per questo, fratelli, noi siamo stati consolati a vostro riguardo, in tutta la nostra afflizione e sofferenza, a motivo della vostra fede,
8 F or now we live, if you stand fast in the Lord.
perché ora veramente viviamo, se voi state fermi nel Signore.
9 F or what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God;
Quale ringraziamento possiamo infatti rendere a Dio per voi, per tutta la gioia che proviamo a causa vostra davanti al nostro Dio,
10 n ight and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
pregando intensamente, notte e giorno, per poter vedere la vostra faccia e compiere le cose che mancano ancora alla vostra fede?
11 N ow may our God and Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you;
Ora Dio stesso, nostro Padre, e il Signor nostro Gesú Cristo appianino il nostro cammino per venire da voi.
12 a nd the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you,
E il Signore vi faccia crescere e abbondare nell'amore gli uni verso gli altri e verso tutti, come anche noi abbondiamo verso di voi,
13 t o the end he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
per rendere fermi i vostri cuori, affinché siano irreprensibili nella santità davanti a Dio e Padre nostro, alla venuta del Signor nostro Gesú Cristo con tutti i suoi santi. Amen.