Deuteronomy 14 ~ Deuteronomio 14

picture

1 Y ou are the children of Yahweh your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

«Voi siete i figli dell'Eterno, il vostro DIO; non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto;

2 F or you are a holy people to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.

poiché tu sei un popolo santo all'Eterno, il tuo DIO, e l'Eterno ti ha scelto per essere un popolo suo, un tesoro particolare fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra.

3 Y ou shall not eat any abominable thing.

Non mangerai cosa alcuna abominevole.

4 T hese are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,

Questi sono gli animali che potete mangiare: il bue, la pecora, la capra,

5 t he deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the chamois.

il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l'antilope, il capriolo e il camoscio.

6 E very animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, that may you eat.

Potete mangiare ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso e che rumina tra gli animali.

7 N evertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof cloven: the camel, the hare, and the rabbit. Because they chew the cud but don’t part the hoof, they are unclean to you.

Ma di quelli che ruminano soltanto o che hanno soltanto lo zoccolo spaccato o il piede diviso non mangerete il cammello, la lepre e il tasso, che ruminano ma non hanno lo zoccolo spaccato; per voi sono impuri;

8 T he pig, because it has a split hoof but doesn’t chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their flesh, and you shall not touch their carcasses.

anche il porco, che ha lo zoccolo spaccato ma non rumina, è impuro per voi. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro corpi morti.

9 T hese you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales may you eat.

Fra tutti gli animali che vivono nelle acque, potete mangiare tutti quelli che hanno pinne e squame;

10 Y ou shall not eat whatever doesn’t have fins and scales. It is unclean to you.

ma non mangerete alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; sono impuri per voi.

11 O f all clean birds you may eat.

Potete mangiare ogni uccello puro;

12 B ut these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,

ma non mangerete questi: l'aquila, l'ossifraga, il falco di mare,

13 t he red kite, the falcon, the kite after its kind,

Il nibbio, il falco e ogni specie di avvoltoi,

14 e very raven after its kind,

ogni specie di corvi,

15 t he ostrich, the owl, the seagull, the hawk after its kind,

lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparvieri,

16 t he little owl, the great owl, the horned owl,

Il gufo, l'ibis, il cigno,

17 t he pelican, the vulture, the cormorant,

il pellicano, il martin pescatore, il cormorano,

18 t he stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.

la cicogna, ogni specie di aironi, l'upupa e il pipistrello.

19 A ll winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.

Ogni insetto che vola è impuro per voi; non ne mangerete.

20 O f all clean birds you may eat.

Potete invece mangiare ogni uccello puro.

21 Y ou shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to Yahweh your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.

Non mangerete alcuna bestia morta di morte naturale; la puoi dare allo straniero che è entro le tue porte perché la mangi o la puoi vendere a un estraneo, perché tu sei un popolo consacrato all'Eterno, il tuo DIO. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.

22 Y ou shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.

Ti impegnerai a dar la decima di tutto ciò che semini e che il campo produce ogni anno.

23 Y ou shall eat before Yahweh your God, in the place which he chooses, to cause his name to dwell there, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear Yahweh your God always.

Mangerai davanti all'Eterno, il tuo DIO, nel luogo che egli ha scelto per farvi dimorare il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primogeniti delle tue mandrie e delle tue greggi, affinché tu impari a temere sempre l'Eterno, il tuo DIO.

24 I f the way is too long for you, so that you are not able to carry it, because the place is too far from you, which Yahweh your God shall choose, to set his name there, when Yahweh your God shall bless you;

Ma se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi portare le decime fino là, perché il luogo che l'Eterno, il tuo DIO, ha scelto per stabilirvi il suo nome è troppo lontano da te, quando l'Eterno, il tuo DIO, ti avrà benedetto,

25 t hen you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which Yahweh your God shall choose.

allora le convertirai in denaro e con il denaro in mano andrai al luogo che l'Eterno, il tuo DIO, ha scelto,

26 Y ou shall trade the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you shall eat there before Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.

e userai quel denaro per comprare tutto ciò che il tuo cuore desidera: buoi, pecore, vino, bevande inebrianti, o qualunque cosa il tuo cuore desidera; e là mangerai davanti all'Eterno, il tuo DIO, e gioirai, tu con la tua famiglia.

27 Y ou shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.

Inoltre non trascurerai il Levita che abita entro le tue porte, perché non ha parte né eredità con te.

28 A t the end of every three years you shall bring all the tithe of your increase in the same year, and shall store it within your gates.

Alla fine di ogni tre anni, metterai da parte tutte le decime dei tuoi prodotti del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte;

29 T he Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the fatherless, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand which you do.

e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e l'orfano e la vedova che si trovano entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché l'Eterno, il tuo DIO, ti benedica in ogni lavoro a cui metterai mano».