1 Y ou are the children of Yahweh your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;
2 F or you are a holy people to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.
3 Y ou shall not eat any abominable thing.
Не ешь никакой мерзости.
4 T hese are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,
5 t he deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the chamois.
олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.
6 E very animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, that may you eat.
Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;
7 N evertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof cloven: the camel, the hare, and the rabbit. Because they chew the cud but don’t part the hoof, they are unclean to you.
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;
8 T he pig, because it has a split hoof but doesn’t chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their flesh, and you shall not touch their carcasses.
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.
9 T hese you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales may you eat.
Из всех, которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;
10 Y ou shall not eat whatever doesn’t have fins and scales. It is unclean to you.
а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
11 O f all clean birds you may eat.
Всякую птицу чистую ешьте;
12 B ut these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,
13 t he red kite, the falcon, the kite after its kind,
и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,
14 e very raven after its kind,
и всякого ворона с породою его,
15 t he ostrich, the owl, the seagull, the hawk after its kind,
и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,
16 t he little owl, the great owl, the horned owl,
и филина, и ибиса, и лебедя,
17 t he pelican, the vulture, the cormorant,
и пеликана, и сипа, и рыболова,
18 t he stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.
19 A ll winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте.
20 O f all clean birds you may eat.
Всякую птицу чистую ешьте.
21 Y ou shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to Yahweh your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
22 Y ou shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля каждогодно,
23 Y ou shall eat before Yahweh your God, in the place which he chooses, to cause his name to dwell there, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear Yahweh your God always.
и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он, чтобы пребывать имени Его там; десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.
24 I f the way is too long for you, so that you are not able to carry it, because the place is too far from you, which Yahweh your God shall choose, to set his name there, when Yahweh your God shall bless you;
Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословил тебя,
25 t hen you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which Yahweh your God shall choose.
то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;
26 Y ou shall trade the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you shall eat there before Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.
и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.
27 Y ou shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.
И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.
28 A t the end of every three years you shall bring all the tithe of your increase in the same year, and shall store it within your gates.
По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади в жилищах твоих;
29 T he Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the fatherless, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand which you do.
и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.