1 V osotros sois hijos del Señor vuestro Dios; no os sajaréis ni os rasuraréis la frente a causa de un muerto.
Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;
2 P orque eres pueblo santo para el Señor tu Dios; y el Señor te ha escogido para que le seas un pueblo de su exclusiva posesión de entre los pueblos que están sobre la faz de la tierra.
ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.
3 N o comerás nada abominable.
Не ешь никакой мерзости.
4 E stos son los animales que podréis comer: el buey, la oveja, la cabra,
Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,
5 e l ciervo, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbice, el antílope y el carnero montés.
олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.
6 Y cualquier animal de pezuña dividida que tenga la pezuña hendida en dos mitades y que rumie, lo podréis comer.
Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;
7 P ero éstos no comeréis de entre los que rumian o de entre los que tienen la pezuña dividida en dos: el camello, el conejo y el damán; pues aunque rumian, no tienen la pezuña dividida; para vosotros serán inmundos.
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;
8 Y el cerdo, aunque tiene la pezuña dividida, no rumia; será inmundo para vosotros. No comeréis de su carne ni tocaréis sus cadáveres.
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.
9 D e todo lo que vive en el agua, éstos podréis comer: todos los que tienen aletas y escamas,
Из всех, которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;
10 p ero no comeréis nada que no tenga aletas ni escamas; será inmundo para vosotros.
а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
11 T oda ave limpia podréis comer.
Всякую птицу чистую ешьте;
12 P ero éstas no comeréis: el águila, el buitre y el buitre negro;
но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,
13 e l azor, el halcón y el milano según su especie;
и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,
14 t odo cuervo según su especie;
и всякого ворона с породою его,
15 e l avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según su especie;
и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,
16 e l búho, el búho real, la lechuza blanca,
и филина, и ибиса, и лебедя,
17 e l pelícano, el buitre, el somormujo,
и пеликана, и сипа, и рыболова,
18 l a cigüeña y la garza según su especie; la abubilla y el murciélago.
и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.
19 T odo insecto alado será inmundo para vosotros; no se comerá.
Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте.
20 T oda ave limpia podréis comer.
Всякую птицу чистую ешьте.
21 N o comeréis ningún animal que se muera. Lo podrás dar al forastero que está en tus ciudades, para que lo coma, o lo podrás vender a un extranjero, porque tú eres un pueblo santo al Señor tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre. Leyes acerca del diezmo
Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
22 D iezmarás fielmente todo el producto de tu sementera, lo que rinde tu campo cada año.
Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля каждогодно,
23 Y comerás en la presencia del Señor tu Dios, en el lugar que El escoja para poner allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu mosto y de tu aceite, y los primogénitos de tus vacas y de tus ovejas, para que aprendas a temer siempre al Señor tu Dios.
и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он, чтобы пребывать имени Его там; десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.
24 M as si el camino es tan largo para ti, que seas incapaz de llevar el diezmo por estar lejos el lugar donde el Señor tu Dios escoja para poner allí su nombre, cuando el Señor tu Dios te haya bendecido,
Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословил тебя,
25 e ntonces lo cambiarás por dinero, y atarás el dinero en tu mano e irás al lugar que el Señor tu Dios escoja.
то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;
26 Y podrás gastar el dinero en todo lo que tu corazón apetezca: en vacas u ovejas, en vino o sidra, o en cualquier otra cosa que tu corazón desee; allí comerás en presencia del Señor tu Dios, y te alegrarás tú y tu casa.
и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.
27 T ampoco desampararás al levita que habite en tus ciudades, porque él no tiene parte ni heredad contigo.
И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.
28 A l fin de cada tercer año, sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año y lo depositarás en tus ciudades.
По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади в жилищах твоих;
29 Y vendrá el levita, que no tiene parte ni herencia contigo, y el forastero, el huérfano y la viuda que habitan en tus ciudades, y comerán y se saciarán, para que el Señor tu Dios te bendiga en toda obra que tu mano haga.
и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.