Job 27 ~ Иов 27

picture

1 E ntonces Job continuó su discurso y dijo:

И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:

2 ¡ Vive Dios, que ha quitado mi derecho, y el Todopoderoso, que ha amargado mi alma!

жив Бог, лишивший суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,

3 P orque mientras haya vida en mí, y el aliento de Dios esté en mis narices,

что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,

4 m is labios, ciertamente, no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaño.

не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!

5 L ejos esté de mí que os dé la razón; hasta que muera, no abandonaré mi integridad.

Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.

6 M e aferraré a mi justicia y no la soltaré. Mi corazón no reprocha ninguno de mis días.

Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.

7 S ea como el impío mi enemigo, y como el injusto mi adversario.

Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.

8 P orque, ¿cuál es la esperanza del impío cuando es cortado, cuando Dios reclama su alma ?

Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?

9 ¿ Oirá Dios su clamor, cuando venga sobre él la angustia ?

Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?

10 ¿ Se deleitará en el Todopoderoso? ¿Invocará a Dios en todo tiempo ?

Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?

11 O s instruiré en el poder de Dios; no ocultaré lo que concierne al Todopoderoso.

Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.

12 H e aquí, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué, entonces, obráis neciamente ?

Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?

13 E sta es la porción de parte de Dios para el hombre impío, y la herencia que los tiranos reciben del Todopoderoso.

Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.

14 A unque sean muchos sus hijos, están destinados a la espada, y sus vástagos no se saciarán de pan.

Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.

15 S us sobrevivientes serán sepultados a causa de la plaga, y sus viudas no podrán llorar.

Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.

16 A unque amontone plata como polvo, y prepare vestidos abundantes como el barro;

Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,

17 é l los puede preparar, pero el justo los vestirá, y el inocente repartirá la plata.

то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.

18 E difica su casa como tela de araña, o como choza que el guarda construye.

Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;

19 R ico se acuesta, pero no volverá a serlo; abre sus ojos, y ya no hay nada.

ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.

20 L e alcanzan los terrores como una inundación; de noche le arrebata un torbellino.

Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.

21 S e lo lleva el viento solano, y desaparece, pues como torbellino lo arranca de su lugar.

Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.

22 S in compasión se arrojará contra él; ciertamente él tratará de huir de su poder.

Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.

23 B atirán palmas por su ruina, y desde su propio lugar le silbarán.

Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!