Números 35 ~ Числа 35

picture

1 E l Señor habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:

И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана против Иерихона, говоря:

2 M anda a los hijos de Israel que de la herencia de su posesión den a los levitas ciudades en que puedan habitar; también daréis a los levitas tierras de pasto alrededor de las ciudades.

повели сынам Израилевым, чтоб они из уделов владения своего дали левитам города для жительства, и поля при городах со всех сторон дайте левитам:

3 Y las ciudades serán suyas para habitar; y sus tierras de pasto serán para sus animales, para sus ganados y para todas sus bestias.

города будут им для жительства, а поля будут для скота их и для имения их и для всех житейских потребностей их;

4 L as tierras de pasto de las ciudades que daréis a los levitas se extenderán desde la muralla de la ciudad hacia afuera mil codos alrededor.

поля при городах, которые вы должны дать левитам, от стены города на тысячи локтей, во все стороны;

5 M ediréis también afuera de la ciudad, al lado oriental dos mil codos, al lado sur dos mil codos, al lado occidental dos mil codos, y al lado norte dos mil codos, con la ciudad en el centro. Esto será de ellos como tierras de pasto para las ciudades.

и отмерьте за городом к восточной стороне две тысячи локтей, и к южной стороне две тысячи локтей, и к западу две тысячи локтей, и к северной стороне две тысячи локтей, а посредине город: таковы будут у них поля при городах.

6 L as ciudades que daréis a los levitas serán las seis ciudades de refugio, las que daréis para que el homicida huya a ellas; además de ellas les daréis cuarenta y dos ciudades.

Из городов, которые вы дадите левитам, шесть городов для убежища, в которые вы позволите убегать убийце; и сверх их дайте сорок два города:

7 T odas las ciudades que daréis a los levitas serán cuarenta y ocho ciudades, junto con sus tierras de pasto.

всех городов, которые вы должны дать левитам, сорок восемь городов, с полями при них.

8 E n cuanto a las ciudades que daréis de la posesión de los hijos de Israel, tomaréis más del más grande y tomaréis menos del más pequeño; cada uno dará algunas de sus ciudades a los levitas en proporción a la posesión que herede.

И когда будете давать города из владения сынов Израилевых, тогда из большего дайте более, из меньшего менее; каждое колено, смотря по уделу, какой получит, должно дать из городов своих левитам.

9 L uego el Señor habló a Moisés, diciendo:

И сказал Господь Моисею, говоря:

10 H abla a los hijos de Israel, y diles: “Cuando crucéis el Jordán a la tierra de Canaán,

объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы перейдете чрез Иордан в землю Ханаанскую,

11 e scogeréis para vosotros ciudades para que sean vuestras ciudades de refugio, a fin de que pueda huir allí el homicida que haya matado a alguna persona sin intención.

выберите себе города, которые были бы у вас городами для убежища, куда мог бы убежать убийца, убивший человека неумышленно;

12 Las ciudades serán para vosotros como refugio del vengador, para que el homicida no muera hasta que comparezca delante de la congregación para juicio.

и будут у вас города сии убежищем от мстителя, чтобы не был умерщвлен убивший, прежде нежели он предстанет пред общество на суд.

13 Las ciudades que daréis serán vuestras seis ciudades de refugio.

Городов же, которые должны вы дать, городов для убежища, должно быть у вас шесть:

14 Daréis tres ciudades al otro lado del Jordán y tres ciudades en la tierra de Canaán; serán ciudades de refugio.

три города дайте по эту сторону Иордана и три города дайте в земле Ханаанской; городами убежища должны быть они;

15 Estas seis ciudades serán por refugio para los hijos de Israel, y para el forastero y para el peregrino entre ellos, para que huya allí cualquiera que sin intención mate a una persona.

для сынов Израилевых и для пришельца и для поселенца между вами будут сии шесть городов убежищем, чтобы убегать туда всякому, убившему человека неумышленно.

16 Pero si lo hirió con un objeto de hierro, y murió, es un asesino; al asesino ciertamente se le dará muerte.

Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;

17 Y si lo hirió con una piedra en la mano, por la cual pueda morir, y muere, es un asesino; al asesino ciertamente se le dará muerte.

и если кто ударит кого из руки камнем, от которого можно умереть, так что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;

18 O si lo golpeó con un objeto de madera en la mano, por lo cual pueda morir, y muere, es un asesino; al asesino ciertamente se le dará muerte.

или если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;

19 El vengador de sangre, él mismo dará muerte al asesino; le dará muerte cuando se encuentre con él.

мститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его;

20 Y si lo empujó con odio, o le arrojó algo mientras lo acechaba, y murió,

если кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него так, что тот умрет,

21 o si lo hirió con la mano en enemistad, y murió, al que lo hirió ciertamente se le dará muerte; es un asesino. El vengador de sangre dará muerte al asesino cuando se encuentre con él.

или по вражде ударит его рукою так, что тот умрет, то ударившего должно предать смерти: он убийца; мститель за кровь может умертвить убийцу, лишь только встретит его.

22 Pero si lo empujó súbitamente sin enemistad, o le arrojó algo sin acecharlo,

Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла,

23 o tiró cualquier piedra que pudo matarlo, y sin ver que le cayó encima, murió, no siendo su enemigo ni procurando herirlo,

или какой-нибудь камень, от которого можно умереть, не видя уронит на него так, что тот умрет, но он не был врагом его и не желал ему зла,

24 e ntonces la congregación juzgará entre el homicida y el vengador de la sangre conforme a estas ordenanzas.

то общество должно рассудить между убийцею и мстителем за кровь по сим постановлениям;

25 Y la congregación librará al homicida de la mano del vengador de sangre, y la congregación lo restaurará a la ciudad de refugio a la cual huyó; y vivirá en ella hasta la muerte del sumo sacerdote que fue ungido con óleo santo.

и должно общество спасти убийцу от руки мстителя за кровь, и должно возвратить его общество в город убежища его, куда он убежал, чтоб он жил там до смерти великого священника, который помазан священным елеем;

26 Pero si el homicida sale en cualquier tiempo de los límites de la ciudad de refugio a la cual pudo huir,

если же убийца выйдет за предел города убежища, в который он убежал,

27 y el vengador de sangre lo halla fuera de los límites de la ciudad de refugio, y el vengador de sangre mata al homicida, no será culpable de sangre,

и найдет его мститель за кровь вне пределов города убежища его, и убьет убийцу сего мститель за кровь, то не будет на нем кровопролития,

28 p orque el homicida debió haber permanecido en la ciudad de refugio hasta la muerte del sumo sacerdote. Pero después de la muerte del sumo sacerdote, el homicida volverá a su tierra.

ибо тот должен был жить в городе убежища своего до смерти великого священника, а по смерти великого священника должен был возвратиться убийца в землю владения своего.

29 Estas cosas serán por norma de derecho para vosotros por vuestras generaciones en todas vuestras moradas.

Да будет это у вас постановлением законным в роды ваши, во всех жилищах ваших.

30 Si alguno mata a una persona, al asesino se le dará muerte ante la evidencia de testigos, pero a ninguna persona se le dará muerte por el testimonio de un solo testigo.

Если кто убьет человека, то убийцу должно убить по словам свидетелей; но одного свидетеля недостаточно, на смерть.

31 Además, no tomaréis rescate por la vida de un asesino que es culpable de muerte, sino que de cierto se le dará muerte;

И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти;

32 y no tomaréis rescate por el que ha huido a la ciudad de refugio para que vuelva y habite en la tierra antes de la muerte del sacerdote.

и не берите выкупа за убежавшего в город убежища, чтоб ему жить в земле прежде смерти священника.

33 Así que no contaminaréis la tierra en que estáis; porque la sangre contamina la tierra, y no se puede hacer expiación por la tierra, por la sangre derramada en ella, excepto mediante la sangre del que la derramó.

Не оскверняйте земли, на которой вы; ибо кровь оскверняет землю, и земля не иначе очищается от пролитой на ней крови, как кровью пролившего ее.

34 Y no contaminaréis la tierra en que habitáis, en medio de la cual yo moro, pues yo, el Señor, habito en medio de los hijos de Israel.”

Не должно осквернять землю, на которой вы живете, среди которой обитаю Я; ибо Я Господь обитаю среди сынов Израилевых.