1 Reyes 4 ~ 3-я Царств 4

picture

1 E l rey Salomón fue, pues, rey sobre todo Israel.

И был царь Соломон царем над всем Израилем.

2 Y estos eran sus oficiales: Azarías, hijo de Sadoc, era el sacerdote;

И вот начальники, которые у него: Азария, сын Садока священника;

3 E lihoref y Ahías, hijos de Sisa, eran secretarios; Josafat, hijo de Ahilud, era el cronista;

Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, писцы; Иосафат, сын Ахилуда, дееписатель;

4 B enaía, hijo de Joiada, estaba sobre el ejército; y Sadoc y Abiatar eran sacerdotes;

Ванея, сын Иодая, военачальник; Садок и Авиафар--священники;

5 A zarías, hijo de Natán, estaba sobre los oficiales; y Zabud, hijo de Natán, un sacerdote, era amigo del rey;

Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана священника--друг царя;

6 A hisar, era el mayordomo; y Adoniram, hijo de Abda, estaba sobre los hombres sujetos a trabajos forzados.

Ахисар--начальник над домом, и Адонирам, сын Авды, --над податями.

7 S alomón tenía doce oficiales sobre todo Israel, los cuales abastecían al rey y a su casa. Cada uno tenía que hacerlo un mes en el año.

И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.

8 Y estos son sus nombres: Ben -hur, en la región montañosa de Efraín;

Вот имена их: Бен-Хур--на горе Ефремовой;

9 B en-decar en Macaz, en Saalbim, en Bet-semes y en Elón-bet-hanán;

Бен-Декер--в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне и в Беф-Ханане;

10 B en-hesed en Arubot (de él eran Soco y toda la tierra de Hefer );

Бен-Хесед--в Арюбофе; ему же принадлежал Соко и вся земля Хефер;

11 B en-abinadab, en toda la altura de Dor (Tafat, hija de Salomón, era su mujer);

Бен-Авинадав-- всем Нафаф-Дором; Тафафь, дочь Соломона, была его женою;

12 B aana, hijo de Ahilud, en Taanac y Meguido y todo Bet-seán, que está junto a Saretán, más abajo de Jezreel, desde Bet-seán hasta Abel-mehola, hasta el otro lado de Jocmeam;

Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и Мегиддо и во всем Беф-Сане, что близ Цартана ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, и даже за Иокмеам;

13 B en-geber en Ramot de Galaad (las aldeas de Jair, hijo de Manasés, que están en Galaad eran de él: la región de Argob que está en Basán, sesenta grandes ciudades con muros y cerrojos de bronce eran de él);

Бен-Гевер--в Рамофе Галаадском; у него были селения Иаира, сына Манассиина, что в Галааде; у него также область Аргов, что в Васане, шестьдесят больших городов со стенами и медными затворами;

14 A hinadab, hijo de Iddo, en Mahanaim;

Ахинадав, сын Гиддо, в Маханаиме;

15 A himaas en Neftalí (también se casó con Basemat, hija de Salomón);

Ахимаас--в Неффалимовой; он взял себе в жену Васемафу, дочь Соломона;

16 B aana, hijo de Husai, en Aser y Bealot;

Ваана, сын Хушая, в Асировой и в Баалофе;

17 J osafat, hijo de Parúa, en Isacar;

Иосафат, сын Паруаха, в Иссахаровой;

18 S imei, hijo de Ela, en Benjamín;

Шимей, сын Елы, в Вениаминовой;

19 G eber, hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la región de Sehón, rey de los amorreos, y de Og, rey de Basán; él era el único gobernador que estaba en aquella tierra.

Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле.

20 J udá e Israel eran tan numerosos como la arena que está en abundancia a la orilla del mar; comían, bebían y se alegraban. Poder, riqueza y sabiduría de Salomón

Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились.

21 S alomón gobernaba todos los reinos desde el Río hasta la tierra de los filisteos y hasta la frontera de Egipto; ellos trajeron tributo y sirvieron a Salomón todos los días de su vida.

Соломон владел всеми царствами от реки до земли Филистимской и до пределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все дни жизни его.

22 L a provisión de Salomón para un día era de treinta coros de flor de harina y sesenta coros de harina,

Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,

23 d iez bueyes cebados, veinte bueyes de pasto y cien ovejas, sin contar los ciervos, gacelas, corzos y aves cebadas.

десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц;

24 P orque él tenía señorío sobre todo el occidente del Río, desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes al occidente del Río; y tuvo paz por todos lados a su alrededor.

ибо он владычествовал над всею землею по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами.

25 Y Judá e Israel vivieron seguros, cada uno bajo su parra y bajo su higuera, desde Dan hasta Beerseba, todos los días de Salomón.

И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона.

26 S alomón tenía cuarenta mil establos de caballos para sus carros y doce mil jinetes.

И было у Соломона сорок тысяч стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч для конницы.

27 Y los gobernadores abastecían, cada uno un mes, al rey Salomón y a todos los que venían a la mesa del rey Salomón; no dejaban que faltara nada.

И те приставники доставляли царю Соломону все принадлежащее к столу царя, каждый в свой месяц, и не допускали недостатка ни в чем.

28 T ambién llevaban, cada uno según su obligación, cebada y paja para los caballos de tiro y los corceles al lugar donde debieran estar.

И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь.

29 D ios dio a Salomón sabiduría, gran discernimiento y amplitud de corazón como la arena que está a la orilla del mar.

И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.

30 Y la sabiduría de Salomón sobrepasó la sabiduría de todos los hijos del oriente y toda la sabiduría de Egipto.

И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости Египтян.

31 P orque era más sabio que todos los hombres, más que Etán ezraíta, Hemán, Calcol y Darda, hijos de Mahol; y su fama fue conocida por todas las naciones de alrededor.

Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрестных народов.

32 T ambién pronunció tres mil proverbios, y sus cantares fueron mil cinco.

И изрек он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять;

33 D isertó sobre los árboles, desde el cedro que está en el Líbano hasta el hisopo que crece en la pared; también habló de ganados, aves, reptiles y peces.

и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.

34 Y venían de todos los pueblos para oír la sabiduría de Salomón, de parte de todos los reyes de la tierra que habían oído de su sabiduría.

И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его.