列 王 紀 上 4 ~ 3-я Царств 4

picture

1 罗 门 作 以 色 列 众 人 的 王 。

И был царь Соломон царем над всем Израилем.

2 的 臣 子 记 在 下 面 : 撒 督 的 儿 子 亚 撒 利 雅 作 祭 司 ,

И вот начальники, которые у него: Азария, сын Садока священника;

3 沙 的 两 个 儿 子 以 利 何 烈 、 亚 希 亚 作 书 记 , 亚 希 律 的 儿 子 约 沙 法 作 史 官 ,

Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, писцы; Иосафат, сын Ахилуда, дееписатель;

4 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 作 元 帅 , 撒 督 和 亚 比 亚 他 作 祭 司 长 ,

Ванея, сын Иодая, военачальник; Садок и Авиафар--священники;

5 单 的 儿 子 亚 撒 利 雅 作 众 吏 长 , 王 的 朋 友 拿 单 的 儿 子 撒 布 得 作 领 袖 ,

Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана священника--друг царя;

6 希 煞 作 家 宰 , 亚 比 大 的 儿 子 亚 多 尼 兰 掌 管 服 苦 的 人 。

Ахисар--начальник над домом, и Адонирам, сын Авды, --над податями.

7 罗 门 在 以 色 列 全 地 立 了 十 二 个 官 吏 , 使 他 们 供 给 王 和 王 家 的 食 物 , 每 年 各 人 供 给 一 月 。

И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.

8 们 的 名 字 记 在 下 面 : 在 以 法 莲 山 地 有 便 户 珥 ;

Вот имена их: Бен-Хур--на горе Ефремовой;

9 玛 迦 斯 、 沙 宾 、 伯 示 麦 、 以 伦 伯 哈 南 有 便 底 甲 ;

Бен-Декер--в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне и в Беф-Ханане;

10 亚 鲁 泊 有 便 希 悉 , 他 管 理 梭 哥 和 希 弗 全 地 ;

Бен-Хесед--в Арюбофе; ему же принадлежал Соко и вся земля Хефер;

11 多 珥 山 冈 ( 或 作 全 境 ) 有 便 亚 比 拿 达 , 他 娶 了 所 罗 门 的 女 儿 他 法 为 妻 ;

Бен-Авинадав-- всем Нафаф-Дором; Тафафь, дочь Соломона, была его женою;

12 他 纳 和 米 吉 多 , 并 靠 近 撒 拉 他 拿 、 耶 斯 列 下 边 的 伯 善 全 地 , 从 伯 善 到 亚 伯 米 何 拉 直 到 约 念 之 外 , 有 亚 希 律 的 儿 子 巴 拿 ;

Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и Мегиддо и во всем Беф-Сане, что близ Цартана ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, и даже за Иокмеам;

13 基 列 的 拉 末 有 便 基 别 , 他 管 理 在 基 列 的 玛 拿 西 子 孙 睚 珥 的 城 邑 , 巴 珊 的 亚 珥 歌 伯 地 的 大 城 六 十 座 , 都 有 城 墙 和 铜 闩 ;

Бен-Гевер--в Рамофе Галаадском; у него были селения Иаира, сына Манассиина, что в Галааде; у него также область Аргов, что в Васане, шестьдесят больших городов со стенами и медными затворами;

14 玛 哈 念 有 易 多 的 儿 子 亚 希 拿 达 ;

Ахинадав, сын Гиддо, в Маханаиме;

15 拿 弗 他 利 有 亚 希 玛 斯 , 他 也 娶 了 所 罗 门 的 一 个 女 儿 巴 实 抹 为 妻 ;

Ахимаас--в Неффалимовой; он взял себе в жену Васемафу, дочь Соломона;

16 亚 设 和 亚 禄 有 户 筛 的 儿 子 巴 拿 ;

Ваана, сын Хушая, в Асировой и в Баалофе;

17 以 萨 迦 有 帕 路 亚 的 儿 子 约 沙 法 ;

Иосафат, сын Паруаха, в Иссахаровой;

18 便 雅 悯 有 以 拉 的 儿 子 示 每 ;

Шимей, сын Елы, в Вениаминовой;

19 基 列 地 , 就 是 从 前 属 亚 摩 利 王 西 宏 和 巴 珊 王 噩 之 地 , 有 乌 利 的 儿 子 基 别 一 人 管 理 。

Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле.

20 大 人 和 以 色 列 人 如 同 海 边 的 沙 那 样 多 , 都 吃 喝 快 乐 。

Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились.

21 罗 门 统 管 诸 国 , 从 大 河 到 非 利 士 地 , 直 到 埃 及 的 边 界 。 所 罗 门 在 世 的 日 子 , 这 些 国 都 进 贡 服 事 他 。

Соломон владел всеми царствами от реки до земли Филистимской и до пределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все дни жизни его.

22 罗 门 每 日 所 用 的 食 物 : 细 面 三 十 歌 珥 , 粗 面 六 十 歌 珥 ,

Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,

23 牛 十 只 , 草 场 的 牛 二 十 只 , 羊 一 百 只 , 还 有 鹿 、 羚 羊 、 ? 子 , 并 肥 禽 。

десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц;

24 罗 门 管 理 大 河 西 边 的 诸 王 , 以 及 从 提 弗 萨 直 到 迦 萨 的 全 地 , 四 境 尽 都 平 安 。

ибо он владычествовал над всею землею по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами.

25 罗 门 在 世 的 日 子 , 从 但 到 别 是 巴 的 犹 大 人 和 以 色 列 人 都 在 自 己 的 葡 萄 树 下 和 无 花 果 树 下 安 然 居 住 。

И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона.

26 罗 门 有 套 车 的 马 四 万 , 还 有 马 兵 一 万 二 千 。

И было у Соломона сорок тысяч стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч для конницы.

27 十 二 个 官 吏 各 按 各 月 供 给 所 罗 门 王 , 并 一 切 与 他 同 席 之 人 的 食 物 , 一 无 所 缺 。

И те приставники доставляли царю Соломону все принадлежащее к столу царя, каждый в свой месяц, и не допускали недостатка ни в чем.

28 人 各 按 各 分 , 将 养 马 与 快 马 的 大 麦 和 乾 草 送 到 官 吏 那 里 。

И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь.

29 赐 给 所 罗 门 极 大 的 智 慧 聪 明 和 广 大 的 心 , 如 同 海 沙 不 可 测 量 。

И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.

30 罗 门 的 智 慧 超 过 东 方 人 和 埃 及 人 的 一 切 智 慧 。

И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости Египтян.

31 的 智 慧 胜 过 万 人 , 胜 过 以 斯 拉 人 以 探 , 并 玛 曷 的 儿 子 希 幔 、 甲 各 、 达 大 的 智 慧 。 他 的 名 声 传 扬 在 四 围 的 列 国 。

Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрестных народов.

32 作 箴 言 三 千 句 , 诗 歌 一 千 零 五 首 。

И изрек он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять;

33 讲 论 草 木 , 自 利 巴 嫩 的 香 柏 树 直 到 墙 上 长 的 牛 膝 草 , 又 讲 论 飞 禽 走 兽 、 昆 虫 水 族 。

и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.

34 下 列 王 听 见 所 罗 门 的 智 慧 , 就 都 差 人 来 听 他 的 智 慧 话 。

И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его.