1 ( 亚 萨 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 神 啊 , 我 们 称 谢 你 , 我 们 称 谢 你 ! 因 为 你 的 名 相 近 , 人 都 述 说 你 奇 妙 的 作 为 。
(74-1) ^^Начальнику хора. Не погуби. Псалом Асафа. Песнь.^^ (74-2) Славим Тебя, Боже, славим, ибо близко имя Твое; возвещают чудеса Твои.
2 我 到 了 所 定 的 日 期 , 必 按 正 直 施 行 审 判 。
(74-3) 'Когда изберу время, Я произведу суд по правде.
3 地 和 其 上 的 居 民 都 消 化 了 ; 我 曾 立 了 地 的 柱 子 。 ( 细 拉 )
(74-4) Колеблется земля и все живущие на ней: Я утвержу столпы ее'.
4 我 对 狂 傲 人 说 : 不 要 行 事 狂 傲 ! 对 凶 恶 人 说 : 不 要 举 角 !
(74-5) Говорю безумствующим: 'не безумствуйте', и нечестивым: 'не поднимайте рога,
5 不 要 把 你 们 的 角 高 举 ; 不 要 挺 着 颈 项 说 话 。
(74-6) не поднимайте высоко рога вашего, говорите жестоковыйно',
6 因 为 高 举 非 从 东 , 非 从 西 , 也 非 从 南 而 来 。
(74-7) ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение,
7 惟 有 神 断 定 ; 他 使 这 人 降 卑 , 使 那 人 升 高 。
(74-8) но Бог есть судия: одного унижает, а другого возносит;
8 耶 和 华 手 里 有 杯 , 其 中 的 酒 起 沫 , 杯 内 满 了 搀 杂 的 酒 ; 他 倒 出 来 , 地 上 的 恶 人 必 都 喝 这 酒 的 渣 滓 , 而 且 喝 尽 。
(74-9) ибо чаша в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения, и Он наливает из нее. Даже дрожжи ее будут выжимать и пить все нечестивые земли.
9 但 我 要 宣 扬 , 直 到 永 远 ! 我 要 歌 颂 雅 各 的 神 !
(74-10) А я буду возвещать вечно, буду воспевать Бога Иаковлева,
10 恶 人 一 切 的 角 , 我 要 砍 断 ; 惟 有 义 人 的 角 必 被 高 举 。
(74-11) все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведника.