1 ( 亚 萨 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 神 啊 , 我 们 称 谢 你 , 我 们 称 谢 你 ! 因 为 你 的 名 相 近 , 人 都 述 说 你 奇 妙 的 作 为 。
(По слав. 74). За първия певец, <по> не Разорявай {Псал. 57. надписът.}, Асафов псалом. Песен. Славословим Те, Боже, славословим; И е близо <при нас явлението на> името Ти; разгласяват се чудесните Ти дела.
2 我 到 了 所 定 的 日 期 , 必 按 正 直 施 行 审 判 。
Когато уловя определеното време Аз ще съдя с правота.
3 地 和 其 上 的 居 民 都 消 化 了 ; 我 曾 立 了 地 的 柱 子 。 ( 细 拉 )
Ако и да се разтопи земята с всичките й жители, Аз закрепявам стълбовете й. (Села).
4 我 对 狂 傲 人 说 : 不 要 行 事 狂 傲 ! 对 凶 恶 人 说 : 不 要 举 角 !
Рекох на надменните: Не постъпвайте надменно, И на нечестивите: Не издигайте рог;
5 不 要 把 你 们 的 角 高 举 ; 不 要 挺 着 颈 项 说 话 。
Не дигайте високо рога си, Не говорете с корав врат.
6 因 为 高 举 非 从 东 , 非 从 西 , 也 非 从 南 而 来 。
Защото нито от изток, нито от запад, Нито от планинската пустиня <иде съд;>
7 惟 有 神 断 定 ; 他 使 这 人 降 卑 , 使 那 人 升 高 。
Но Бог е съдията; Едного Той унижава, а другиго издига.
8 耶 和 华 手 里 有 杯 , 其 中 的 酒 起 沫 , 杯 内 满 了 搀 杂 的 酒 ; 他 倒 出 来 , 地 上 的 恶 人 必 都 喝 这 酒 的 渣 滓 , 而 且 喝 尽 。
Защото в ръката на Господа <има> чаша, и виното се пени; Тя е пълна с подправено вино, от което и Той налива; И даже дрождето му ще прецедят и ще изпият всичките нечестиви на земята.
9 但 我 要 宣 扬 , 直 到 永 远 ! 我 要 歌 颂 雅 各 的 神 !
А аз ще разгласявам винаги Якововия Бог, <Нему> ще пея хваления.
10 恶 人 一 切 的 角 , 我 要 砍 断 ; 惟 有 义 人 的 角 必 被 高 举 。
И ще отсека всичките рогове на нечестивите; А роговете на праведните ще се издигнат.