1 以 色 列 的 长 子 原 是 流 便 ; 因 他 污 秽 了 父 亲 的 床 , 他 长 子 的 名 分 就 归 了 约 瑟 。 只 是 按 家 谱 他 不 算 长 子 。
И синовете на първородния на Израиля, Рувим, (защото той бе първородният; но, понеже оскверни леглото на баща си, неговото първородство се даде на синовете на Израилевия син Иосифа, а родословието не се смята според първородството;
2 犹 大 胜 过 一 切 弟 兄 , 君 王 也 是 从 他 而 出 ; 长 子 的 名 分 却 归 约 瑟 。
защото Юда превъзмогна над братята си, и от него <се определи да произлезе> вождът; първородството, обаче, беше на Иосифа,)-
3 以 色 列 长 子 流 便 的 儿 子 是 哈 诺 、 法 路 、 希 斯 伦 、 迦 米 。
синовете на първородния на Израиля, Рувим, бяха Енох, Фалу, Есрон и Хармий.
4 约 珥 的 儿 子 是 示 玛 雅 ; 示 玛 雅 的 儿 子 是 歌 革 ; 歌 革 的 儿 子 是 示 每 ;
Синове на Иоила: негов син, Семаия; негов син, Гог; негов син, Семей;
5 示 每 的 儿 子 是 米 迦 ; 米 迦 的 儿 子 是 利 亚 雅 ; 利 亚 雅 的 儿 子 是 巴 力 ;
негов син, Михей; негов син Реаия; негов син, Ваал;
6 巴 力 的 儿 子 是 备 拉 。 这 备 拉 作 流 便 支 派 的 首 领 , 被 亚 述 王 提 革 拉 毗 尼 色 掳 去 。
негов син, Веера, когото асирийският цар Теглат-Фелнасар {В 4 Цар. 14: 29 и 16: 7, Тегзатал-феласар.} заведе в плен; той бе първенец на рувимците.
7 他 的 弟 兄 照 着 宗 族 , 按 着 家 谱 作 族 长 的 是 耶 利 、 撒 迦 利 雅 、 比 拉 。
А началниците на братята му, според семействата им, когато родословието на поколенията им се изброи, бяха Еиил, Захария
8 比 拉 是 亚 撒 的 儿 子 ; 亚 撒 是 示 玛 的 儿 子 ; 示 玛 是 约 珥 的 儿 子 ; 约 珥 所 住 的 地 方 是 从 亚 罗 珥 直 到 尼 波 和 巴 力 免 ,
и Вела, син на Азаса, син на Сема, син на Иоила; той се засели в Ароир и до Нево и Ваалмеон;
9 又 向 东 延 到 伯 拉 河 这 边 的 旷 野 , 因 为 他 们 在 基 列 地 牲 畜 增 多 。
и към изток се засели дори до входа на пустинята от река Евфрат, защото добитъкът им беше се умножил в галаадската земя.
10 扫 罗 年 间 , 他 们 与 夏 甲 人 争 战 , 夏 甲 人 倒 在 他 们 手 下 , 他 们 就 在 基 列 东 边 的 全 地 , 住 在 夏 甲 人 的 帐 棚 里 。
А в дните на Саула воюваха против агаряните, които паднаха от ръката им; и те се заселиха в шатрите им по цялата източна страна на Галаад.
11 迦 得 的 子 孙 在 流 便 对 面 , 住 在 巴 珊 地 , 延 到 撒 迦 。
И Гадовите потомци се заселиха срещу тях във васанската земя до Салха,
12 他 们 中 间 有 作 族 长 的 约 珥 , 有 作 副 族 长 的 沙 番 , 还 有 雅 乃 和 住 在 巴 珊 的 沙 法 。
<от които> Иоил беше началникът, а Сафам вторият, и Янай, и Сафат във Васан.
13 他 们 族 弟 兄 是 米 迦 勒 、 米 书 兰 、 示 巴 、 约 赖 、 雅 干 、 细 亚 、 希 伯 , 共 七 人 。
И братята им, от бащините им домове, бяха: Михаил, Месулам, Сева, Иорай, Яхан, Зия и Евер, седмина.
14 这 都 是 亚 比 孩 的 儿 子 。 亚 比 孩 是 户 利 的 儿 子 ; 户 利 是 耶 罗 亚 的 儿 子 ; 耶 罗 亚 是 基 列 的 儿 子 ; 基 列 是 米 迦 勒 的 儿 子 ; 米 迦 勒 是 耶 示 筛 的 儿 子 ; 耶 示 筛 是 耶 哈 多 的 儿 子 ; 耶 哈 多 是 布 斯 的 儿 子 。
Тия бяха синовете на Авихаила, син на Урия, син на Яроя, син на Галаада, син на Михаила, син на Есисая, син на Ядо, син на Вуза.
15 还 有 古 尼 的 孙 子 、 押 比 叠 的 儿 子 亚 希 。 这 都 是 作 族 长 的 。
Ахий, син на Авдиила Гуниевият син, беше началник на бащиния им дом.
16 他 们 住 在 基 列 与 巴 珊 和 巴 珊 的 乡 村 , 并 沙 仑 的 郊 野 , 直 到 四 围 的 交 界 。
Те се заселиха в Галаад, във Васан, в селата му, и във всичките околности на Сарон до пределите им.
17 这 些 人 在 犹 大 王 约 坦 并 在 以 色 列 王 耶 罗 波 安 年 间 , 都 载 入 家 谱 。
Всички тия се изброиха според родословията си в дните на Юдовия цар Иотам и в дните на Израилевия цар Еровоам.
18 流 便 人 、 迦 得 人 , 和 玛 拿 西 半 支 派 的 人 , 能 拿 盾 牌 和 刀 剑 、 拉 弓 射 箭 、 出 征 善 战 的 勇 士 共 有 四 万 四 千 七 百 六 十 名 。
От Рувимовите потомци, гадците и половината от Манасиевото племе, юначните мъже, които носеха щит и нож, стреляха с лък и бяха обучени на бой, възлизаха на четиридесет и четири хиляди седемстотин и шестдесет души, които можеха да излизат на война.
19 他 们 与 夏 甲 人 、 伊 突 人 、 拿 非 施 人 、 挪 答 人 争 战 。
И те воюваха против агаряните, етуряните, нафисците и нодавците.
20 他 们 得 了 神 的 帮 助 , 夏 甲 人 和 跟 随 夏 甲 的 人 都 交 在 他 们 手 中 ; 因 为 他 们 在 阵 上 呼 求 神 , 倚 赖 神 , 神 就 应 允 他 们 。
И те бидоха подпомогнати против тях, тъй че агаряните и всички, които бяха с тях, се предадоха в ръцете им; защото в битката те извикаха към Бога, и Той ги послуша, понеже уповаваха на Него.
21 他 们 掳 掠 了 夏 甲 人 的 牲 畜 , 有 骆 驼 五 万 , 羊 二 十 五 万 , 驴 二 千 ; 又 有 人 十 万 。
И плениха добитъка им: петдесет хиляди от камилите им, двеста и петдесет хиляди от овците им, и две хиляди от ослите им, също и сто хиляди души човеци;
22 敌 人 被 杀 仆 倒 的 甚 多 , 因 为 这 争 战 是 出 乎 神 。 他 们 就 住 在 敌 人 的 地 上 , 直 到 被 掳 的 时 候 。
защото мнозина паднаха убити, понеже <изходът на> боя беше от Бога. И <заселиха се> на мястото им, <и там> живяха до пленението.
23 玛 拿 西 半 支 派 的 人 住 在 那 地 。 从 巴 珊 延 到 巴 力 黑 们 、 示 尼 珥 与 黑 门 山 。
А потомците на половината Манасиево племе се заселиха в оная земя; те нараснаха от Васан до Ваал-ермон и Санир и планината Ермон.
24 他 们 的 族 长 是 以 弗 、 以 示 、 以 列 、 亚 斯 列 、 耶 利 米 、 何 达 威 雅 、 雅 叠 , 都 是 大 能 的 勇 士 , 是 有 名 的 人 , 也 是 作 族 长 的 。
И ето началниците на бащините им домове: Ефер, Есий, Елиил, Азрил, Еремия, Одуия и Ядиил, мъже силни и храбри, мъже именити, началници на бащините си домове.
25 他 们 得 罪 了 他 们 列 祖 的 神 , 随 从 那 地 之 民 的 神 行 邪 淫 ; 这 民 就 是 神 在 他 们 面 前 所 除 灭 的 。
Но понеже те престъпваха против Бога на бащите си, като блудствуваха след боговете на народите на оная земя, които Бог беше погубил пред тях,
26 故 此 , 以 色 列 的 神 激 动 亚 述 王 普 勒 和 亚 述 王 提 革 拉 毗 尼 色 的 心 , 他 们 就 把 流 便 人 、 迦 得 人 、 玛 拿 西 半 支 派 的 人 掳 到 哈 腊 、 哈 博 、 哈 拉 与 歌 散 河 边 , 直 到 今 日 还 在 那 里 。
затова, Израилевият Бог подбуди духа на асирийския цар Фул, и духа на асирийския цар Теглат-Фелнасар, та плени рувимците и гадците и половината от Манасиевото племе, и заведе ги в Ала, в Авор, в Ара и до реката Гозан<, гдето са и> до днес.