詩 篇 48 ~ Псалми 48

picture

1 可 拉 後 裔 的 诗 歌 。 ) 耶 和 华 本 为 大 ! 在 我 们 神 的 城 中 , 在 他 的 圣 山 上 , 该 受 大 赞 美 。

(По слав. 47). Псаломска песен на Кореевите синове. Велик е Господ; и твърде достохвален В града на нашия Бог, в Своя свет хълм.

2 安 山 ─ 大 君 王 的 城 , 在 北 面 居 高 华 美 , 为 全 地 所 喜 悦 。

Красив по възвишеността си, радост на цялата земя, Е хълмът Сион, <гдето по> северните <му> страни <Е> градът на великия цар.

3 在 其 宫 中 , 自 显 为 避 难 所 。

В палатите му Бог е познат като прибежище.

4 哪 , 众 王 会 合 , 一 同 经 过 。

Защото, ето, царете се събраха; Всички преминаха.

5 们 见 了 这 城 就 惊 奇 丧 胆 , 急 忙 逃 跑 。

Те като видяха почудиха се, Смутиха се, спуснаха се на бяг.

6 们 在 那 里 被 战 兢 疼 痛 抓 住 , 好 像 产 难 的 妇 人 一 样 。

Трепет ги обзе там, Болки като на раждаща жена.

7 啊 , 你 用 东 风 打 破 他 施 的 船 只 。

С източния вятър Ти съкрушаваш тарсийските кораби.

8 们 在 万 军 之 耶 和 华 的 城 中 ─ 就 是 我 们 神 的 城 中 ─ 所 看 见 的 , 正 如 我 们 所 听 见 的 。 神 必 坚 立 这 城 , 直 到 永 远 。 ( 细 拉 )

Каквото бяхме чули, това и видяхме В града на Господа на Силите, в града на нашия Бог, Който Бог и до века ще утвърди. (Села).

9 啊 , 我 们 在 你 的 殿 中 想 念 你 的 慈 爱 。

Размишляваме, Боже, за Твоето милосърдие Всред Твоя храм.

10 啊 , 你 受 的 赞 美 正 与 你 的 名 相 称 , 直 到 地 极 ! 你 的 右 手 满 了 公 义 。

Според името Ти, Боже, е и хвалата Ти до краищата на земята; Десницата Ти е пълна с правда.

11 你 的 判 断 , 锡 安 山 应 当 欢 喜 , 犹 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 应 当 快 乐 。

Нека се весели хълмът Сион, Нека се радват Юдовите дъщери. Заради Твоите съдби.

12 们 当 周 游 锡 安 , 四 围 旋 绕 , 数 点 城 楼 ,

Обиколете Сион и обходете го; Пребройте кулите му;

13 看 他 的 外 郭 , 察 看 他 的 宫 殿 , 为 要 传 说 到 後 代 。

Обърнете внимание в укрепленията му; Разгледайте палатите му; За да го разказвате на поколението подир< вас>.

14 为 这 神 永 永 远 远 为 我 们 的 神 ; 他 必 作 我 们 引 路 的 , 直 到 死 时 。

Защото Тоя Бог е наш Бог до вечни векове; Той ще ни ръководи <дори> до смърт.