以 西 結 書 42 ~ Иезекииль 42

picture

1 带 我 出 来 向 北 , 到 外 院 , 又 带 我 进 入 圣 屋 ; 这 圣 屋 一 排 顺 着 空 地 , 一 排 与 北 边 铺 石 地 之 屋 相 对 。

И вывел меня ко внешнему двору северною дорогою, и привел меня к комнатам, которые против площади и против здания на севере,

2 圣 屋 长 一 百 肘 , 宽 五 十 肘 , 有 向 北 的 门 。

к тому месту, которое у северных дверей имеет в длину сто локтей, а в ширину пятьдесят локтей.

3 着 内 院 那 二 十 肘 宽 之 空 地 , 又 对 着 外 院 的 铺 石 地 , 在 第 三 层 楼 上 有 楼 廊 对 着 楼 廊 。

Напротив двадцати внутреннего двора и напротив помоста, который на внешнем дворе, были галерея против галереи в три яруса.

4 圣 屋 前 有 一 条 夹 道 , 宽 十 肘 , 长 一 百 肘 。 房 门 都 向 北 。

А перед комнатами ход в десять локтей ширины, а внутрь в один локоть; двери их лицом к северу.

5 屋 因 为 楼 廊 占 去 些 地 方 , 所 以 上 层 比 中 下 两 层 窄 些 。

Верхние комнаты уже, потому что галереи отнимают у них несколько против нижних и средних этого здания.

6 屋 有 三 层 , 却 无 柱 子 , 不 像 外 院 的 屋 子 有 柱 子 ; 所 以 上 层 比 中 下 两 层 更 窄 。

Они в три яруса, и таких столбов, какие на дворах, нет у них; потому они и сделаны уже против нижних и средних комнат, начиная от пола.

7 屋 外 , 东 边 有 墙 , 靠 着 外 院 , 长 五 十 肘 。

А наружная стена напротив этих комнат от внешнего двора, составляющая лицевую сторону комнат, имеет длины пятьдесят локтей;

8 着 外 院 的 圣 屋 长 五 十 肘 。 殿 北 面 的 圣 屋 长 一 百 肘 。

потому что комнаты на внешнем дворе занимают длины только пятьдесят локтей, и вот перед храмом сто локтей.

9 圣 屋 以 下 , 东 头 有 进 入 之 处 , 就 是 从 外 院 进 入 之 处 。

А снизу ход к этим комнатам с восточной стороны, когда подходят к ним со внешнего двора.

10 南 ( 原 文 是 东 ) 在 内 院 墙 里 有 圣 屋 , 一 排 与 铺 石 地 之 屋 相 对 , 一 排 顺 着 空 地 。

В ширину стены двора к востоку перед площадью и перед зданием были комнаты.

11 圣 屋 前 的 夹 道 与 北 边 圣 屋 的 夹 道 长 宽 一 样 ; 出 入 之 处 与 北 屋 门 的 样 式 相 同 。

И ход перед ними такой же, как и у тех комнат, которые обращены к северу, такая же длина, как и у тех, и такая же ширина, и все выходы их, и устройство их, и двери их такие же, как и у тех.

12 在 墙 前 、 夹 道 的 东 头 , 有 门 可 以 进 入 , 与 向 南 圣 屋 的 门 一 样 。

Такие же двери, как и у комнат, которые на юг, и для входа в них дверь у самой дороги, которая шла прямо вдоль стены на восток.

13 对 我 说 : 顺 着 空 地 的 南 屋 北 屋 , 都 是 圣 屋 ; 亲 近 耶 和 华 的 祭 司 当 在 那 里 吃 至 圣 的 物 , 也 当 在 那 里 放 至 圣 的 物 , 就 是 素 祭 、 赎 罪 祭 , 和 赎 愆 祭 , 因 此 处 为 圣 。

И сказал он мне: 'комнаты на север комнаты на юг, которые перед площадью, суть комнаты священные, в которых священники, приближающиеся к Господу, съедают священнейшие жертвы; там же они кладут священнейшие жертвы, и хлебное приношение, и жертву за грех, и жертву за преступление, ибо это место святое.

14 司 进 去 出 了 圣 所 的 时 候 , 不 可 直 到 外 院 , 但 要 在 圣 屋 放 下 他 们 供 职 的 衣 服 , 因 为 是 圣 衣 ; 要 穿 上 别 的 衣 服 才 可 以 到 属 民 的 外 院 。

Когда войдут священники, то они не должны выходить из этого святаго места на внешний двор, доколе не оставят там одежд своих, в которых служили, ибо они священны; они должны надеть на себя другие одежды и тогда выходить к народу'.

15 量 完 了 内 殿 , 就 带 我 出 朝 东 的 门 , 量 院 的 四 围 。

Когда кончил он измерения внутреннего храма, то вывел меня воротами, обращенными лицом к востоку, и стал измерять его кругом.

16 用 量 度 的 竿 量 四 围 , 量 东 面 五 百 肘 ( 原 文 是 竿 ; 本 章 下 同 ) ,

Он измерил восточную сторону тростью измерения и тростью измерения всего пятьсот тростей;

17 竿 量 北 面 五 百 肘 ,.

в северной стороне той же тростью измерения намерил всего пятьсот тростей;

18 竿 量 南 面 五 百 肘 ,

в южной стороне намерил тростью измерения также пятьсот тростей.

19 转 到 西 面 , 用 竿 量 五 百 肘 。

Поворотив к западной стороне, намерил тростью измерения пятьсот тростей.

20 量 四 面 , 四 围 有 墙 , 长 五 百 肘 , 宽 五 百 肘 , 为 要 分 别 圣 地 与 俗 地 。

Со всех четырех сторон он измерил его; кругом него была стена длиною в пятьсот и в пятьсот шириною, чтобы отделить святое место от несвятого.