1 T hen he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.
И вывел меня ко внешнему двору северною дорогою, и привел меня к комнатам, которые против площади и против здания на севере,
2 B efore the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
к тому месту, которое у северных дверей имеет в длину сто локтей, а в ширину пятьдесят локтей.
3 O ver against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.
Напротив двадцати внутреннего двора и напротив помоста, который на внешнем дворе, были галерея против галереи в три яруса.
4 A nd before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.
А перед комнатами ход в десять локтей ширины, а внутрь в один локоть; двери их лицом к северу.
5 N ow the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.
Верхние комнаты уже, потому что галереи отнимают у них несколько против нижних и средних этого здания.
6 F or they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.
Они в три яруса, и таких столбов, какие на дворах, нет у них; потому они и сделаны уже против нижних и средних комнат, начиная от пола.
7 A nd the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits.
А наружная стена напротив этих комнат от внешнего двора, составляющая лицевую сторону комнат, имеет длины пятьдесят локтей;
8 F or the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.
потому что комнаты на внешнем дворе занимают длины только пятьдесят локтей, и вот перед храмом сто локтей.
9 A nd from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
А снизу ход к этим комнатам с восточной стороны, когда подходят к ним со внешнего двора.
10 T he chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.
В ширину стены двора к востоку перед площадью и перед зданием были комнаты.
11 A nd the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.
И ход перед ними такой же, как и у тех комнат, которые обращены к северу, такая же длина, как и у тех, и такая же ширина, и все выходы их, и устройство их, и двери их такие же, как и у тех.
12 A nd according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.
Такие же двери, как и у комнат, которые на юг, и для входа в них дверь у самой дороги, которая шла прямо вдоль стены на восток.
13 T hen said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the Lord shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
И сказал он мне: 'комнаты на север комнаты на юг, которые перед площадью, суть комнаты священные, в которых священники, приближающиеся к Господу, съедают священнейшие жертвы; там же они кладут священнейшие жертвы, и хлебное приношение, и жертву за грех, и жертву за преступление, ибо это место святое.
14 W hen the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.
Когда войдут священники, то они не должны выходить из этого святаго места на внешний двор, доколе не оставят там одежд своих, в которых служили, ибо они священны; они должны надеть на себя другие одежды и тогда выходить к народу'.
15 N ow when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
Когда кончил он измерения внутреннего храма, то вывел меня воротами, обращенными лицом к востоку, и стал измерять его кругом.
16 H e measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
Он измерил восточную сторону тростью измерения и тростью измерения всего пятьсот тростей;
17 H e measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
в северной стороне той же тростью измерения намерил всего пятьсот тростей;
18 H e measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.
в южной стороне намерил тростью измерения также пятьсот тростей.
19 H e turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
Поворотив к западной стороне, намерил тростью измерения пятьсот тростей.
20 H e measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.
Со всех четырех сторон он измерил его; кругом него была стена длиною в пятьсот и в пятьсот шириною, чтобы отделить святое место от несвятого.