1 G ive ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
(77-1) ^^Учение Асафа.^^ Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
(77-2) Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
3 w hich we have heard and known, and our fathers have told us.
(77-3) Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
4 W e will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
(77-4) не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
5 F or he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
(77-5) Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
6 t hat the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
(77-6) чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, --
7 t hat they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
(77-7) возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
8 a nd might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
(77-8) и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
9 T he children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
(77-9) Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
10 T hey kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
(77-10) они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
11 a nd forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
(77-11) забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
12 M arvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
(77-12) Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
13 H e divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
(77-13) разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
14 I n the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
(77-14) и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
15 H e clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
(77-15) рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
16 H e brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
(77-16) из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
17 A nd they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
(77-17) Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
18 A nd they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
(77-18) искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
19 Y ea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
(77-19) и говорили против Бога и сказали: 'может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?'
20 B ehold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
(77-20) Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. 'Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?'
21 T herefore the Lord heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
(77-21) Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
22 b ecause they believed not in God, and trusted not in his salvation:
(77-22) за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
23 t hough he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
(77-23) Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
24 a nd had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
(77-24) и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
25 M an did eat angels’ food: he sent them meat to the full.
(77-25) Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
26 H e caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
(77-26) Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
27 H e rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
(77-27) и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
28 a nd he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
(77-28) поверг их среди стана их, около жилищ их, --
29 S o they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
(77-29) и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
30 t hey were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
(77-30) Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
31 t he wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
(77-31) гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
32 F or all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
(77-32) При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
33 T herefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
(77-33) И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
34 W hen he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
(77-34) Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
35 A nd they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
(77-35) и вспоминали, что Бог--их прибежище, и Бог Всевышний--Избавитель их,
36 N evertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
(77-36) и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
37 F or their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
(77-37) сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
38 B ut he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
(77-38) Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
39 F or he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
(77-39) Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
40 H ow oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
(77-40) Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в необитаемой!
41 Y ea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
(77-41) и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
42 T hey remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
(77-42) не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
43 H ow he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
(77-43) когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
44 a nd had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
(77-44) и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
45 H e sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
(77-45) послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
46 H e gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
(77-46) земные произрастения их отдал гусенице и труд их--саранче;
47 H e destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
(77-47) виноград их побил градом и сикоморы их--льдом;
48 H e gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
(77-48) скот их предал граду и стада их--молниям;
49 H e cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
(77-49) послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
50 H e made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
(77-50) уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
51 a nd smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
(77-51) поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
52 b ut made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
(77-52) и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
53 A nd he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
(77-53) вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
54 A nd he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
(77-54) и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
55 H e cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
(77-55) прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
56 Y et they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
(77-56) Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
57 b ut turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
(77-57) отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
58 F or they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
(77-58) огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
59 W hen God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
(77-59) Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
60 s o that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
(77-60) отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
61 a nd delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
(77-61) и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
62 H e gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
(77-62) и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
63 T he fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
(77-63) Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
64 T heir priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
(77-64) священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
65 T hen the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
(77-65) Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
66 A nd he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
(77-66) и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
67 M oreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
(77-67) и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
68 b ut chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
(77-68) а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
69 A nd he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
(77-69) И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
70 H e chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
(77-70) и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
71 f rom following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
(77-71) и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
72 S o he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
(77-72) И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.