詩 篇 81 ~ Псалтирь 81

picture

1 亚 萨 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 你 们 当 向 神 ─ 我 们 的 力 量 大 声 欢 呼 , 向 雅 各 的 神 发 声 欢 乐 !

(80-1) ^^Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа.^^ (80-2) Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова;

2 起 诗 歌 , 打 手 鼓 , 弹 美 琴 与 瑟 。

(80-3) возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью;

3 在 月 朔 并 月 望 ─ 我 们 过 节 的 日 期 吹 角 ,

(80-4) трубите в новомесячие трубою, в определенное время, в день праздника нашего;

4 这 是 为 以 色 列 定 的 律 例 , 是 雅 各 神 的 典 章 。

(80-5) ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.

5 去 攻 击 埃 及 地 的 时 候 , 在 约 瑟 中 间 立 此 为 证 。 我 在 那 里 听 见 我 所 不 明 白 的 言 语 :

(80-6) Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал:

6 说 : 我 使 你 的 肩 得 脱 重 担 , 你 的 手 放 下 筐 子 。

(80-7) 'Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин.

7 在 急 难 中 呼 求 , 我 就 搭 救 你 ; 我 在 雷 的 隐 密 处 应 允 你 , 在 米 利 巴 水 那 里 试 验 你 。 ( 细 拉 )

(80-8) В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Я услышал тебя, при водах Меривы испытал тебя.

8 的 民 哪 , 你 当 听 , 我 要 劝 戒 你 ; 以 色 列 啊 , 甚 愿 你 肯 听 从 我 。

(80-9) Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня!

9 你 当 中 , 不 可 有 别 的 神 ; 外 邦 的 神 , 你 也 不 可 下 拜 。

(80-10) Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.

10 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 曾 把 你 从 埃 及 地 领 上 来 ; 你 要 大 大 张 口 , 我 就 给 你 充 满 。

(80-11) Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их'.

11 奈 , 我 的 民 不 听 我 的 声 音 ; 以 色 列 全 不 理 我 。

(80-12) Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне;

12 便 任 凭 他 们 心 里 刚 硬 , 随 自 己 的 计 谋 而 行 。

(80-13) потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам.

13 愿 我 的 民 肯 听 从 我 , 以 色 列 肯 行 我 的 道 ,

(80-14) О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!

14 便 速 速 治 服 他 们 的 仇 敌 , 反 手 攻 击 他 们 的 敌 人 。

(80-15) Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их:

15 耶 和 华 的 人 必 来 投 降 , 但 他 的 百 姓 必 永 久 长 存 。

(80-16) ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бы навсегда;

16 也 必 拿 上 好 的 麦 子 给 他 们 吃 , 又 拿 从 磐 石 出 的 蜂 蜜 叫 他 们 饱 足 。

(80-17) Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы.