1 K ing Solomon was king over all Israel.
И был царь Соломон царем над всем Израилем.
2 T hese were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
И вот начальники, которые у него: Азария, сын Садока священника;
3 E lihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, писцы; Иосафат, сын Ахилуда, дееписатель;
4 B enaiah the son of Jehoiada was over the army; Zadok and Abiathar were priests;
Ванея, сын Иодая, военачальник; Садок и Авиафар--священники;
5 A zariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was chief minister, the king’s friend;
Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана священника--друг царя;
6 A hishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
Ахисар--начальник над домом, и Адонирам, сын Авды, --над податями.
7 S olomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household. Each man had to make provision for a month in the year.
И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.
8 T hese are their names: Ben Hur, in the hill country of Ephraim;
Вот имена их: Бен-Хур--на горе Ефремовой;
9 B en Deker, in Makaz, in Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan;
Бен-Декер--в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне и в Беф-Ханане;
10 B en Hesed, in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher belonged to him);
Бен-Хесед--в Арюбофе; ему же принадлежал Соко и вся земля Хефер;
11 B en Abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath, Solomon’s daughter, as wife);
Бен-Авинадав-- всем Нафаф-Дором; Тафафь, дочь Соломона, была его женою;
12 B aana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth Shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as beyond Jokmeam;
Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и Мегиддо и во всем Беф-Сане, что близ Цартана ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, и даже за Иокмеам;
13 B en Geber, in Ramoth Gilead (the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead, belonged to him; and the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars, belonged to him);
Бен-Гевер--в Рамофе Галаадском; у него были селения Иаира, сына Манассиина, что в Галааде; у него также область Аргов, что в Васане, шестьдесят больших городов со стенами и медными затворами;
14 A hinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
Ахинадав, сын Гиддо, в Маханаиме;
15 A himaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon as wife);
Ахимаас--в Неффалимовой; он взял себе в жену Васемафу, дочь Соломона;
16 B aana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
Ваана, сын Хушая, в Асировой и в Баалофе;
17 J ehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
Иосафат, сын Паруаха, в Иссахаровой;
18 S himei the son of Ela, in Benjamin;
Шимей, сын Елы, в Вениаминовой;
19 G eber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer who was in the land.
Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле.
20 J udah and Israel were numerous as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились.
21 S olomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.
Соломон владел всеми царствами от реки до земли Филистимской и до пределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все дни жизни его.
22 S olomon’s provision for one day was thirty cors of fine flour, sixty measures of meal,
Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,
23 t en head of fat cattle, twenty head of cattle out of the pastures, and one hundred sheep, besides deer, and gazelles, and roebucks, and fattened fowl.
десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц;
24 F or he had dominion over all on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides around him.
ибо он владычествовал над всею землею по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами.
25 J udah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона.
26 S olomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
И было у Соломона сорок тысяч стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч для конницы.
27 T hose officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon’s table, every man in his month. They let nothing be lacking.
И те приставники доставляли царю Соломону все принадлежащее к столу царя, каждый в свой месяц, и не допускали недостатка ни в чем.
28 T hey also brought Barley and straw for the horses and swift steeds to the place where the officers were, each man according to his duty.
И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь.
29 G od gave Solomon abundant wisdom and understanding, and very great understanding, even as the sand that is on the seashore.
И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.
30 S olomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east and all the wisdom of Egypt.
И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости Египтян.
31 F or he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations all around.
Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрестных народов.
32 H e spoke three thousand proverbs; and his songs numbered one thousand five.
И изрек он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять;
33 H e spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows out of the wall; he also spoke of animals, of birds, of creeping things, and of fish.
и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.
34 P eople of all nations came to hear the wisdom of Solomon, sent by all kings of the earth, who had heard of his wisdom.
И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его.