James 1 ~ Иакова 1

picture

1 J ames, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.

Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, --радоваться.

2 C ount it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,

С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения,

3 k nowing that the testing of your faith produces endurance.

зная, что испытание вашей веры производит терпение;

4 L et endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.

терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.

5 B ut if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given to him.

Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, --и дастся ему.

6 B ut let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.

Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой.

7 F or let that man not think that he will receive anything from the Lord.

Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа.

8 H e is a double-minded man, unstable in all his ways.

Человек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих.

9 B ut let the brother in humble circumstances glory in his high position;

Да хвалится брат униженный высотою своею,

10 a nd the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.

а богатый--унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.

11 F or the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits.

Восходит солнце, зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.

12 B lessed is the man who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.

Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.

13 L et no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.

В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,

14 B ut each one is tempted when he is drawn away by his own lust, and enticed.

но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;

15 T hen the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, produces death.

похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.

16 D on’t be deceived, my beloved brothers.

Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.

17 E very good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.

Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.

18 O f his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.

Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий.

19 S o, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;

Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,

20 f or the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.

ибо гнев человека не творит правды Божией.

21 T herefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.

Посему, отложив всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души.

22 B ut be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.

Будьте же исполнители слова, а не слышатели только, обманывающие самих себя.

23 F or if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;

Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале:

24 f or he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.

он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.

25 B ut he who looks into the perfect law of freedom, and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.

Но кто вникнет в закон совершенный, свободы, и пребудет в нем, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своем действии.

26 I f anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.

Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие.

27 P ure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.

Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира.