Isaiah 1 ~ Исаия 1

picture

1 T he vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.

Видение Исаии, сына Амосова, которое он видел о Иудее и Иерусалиме, во дни Озии, Иоафама, Ахаза, Езекии--царей Иудейских.

2 H ear, heavens, and listen, earth; for Yahweh has spoken: “I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.

Слушайте, небеса, и внимай, земля, потому что Господь говорит: Я воспитал и возвысил сыновей, а они возмутились против Меня.

3 T he ox knows his owner, and the donkey his master’s crib; but Israel doesn’t know, my people don’t consider.”

Вол знает владетеля своего, и осел--ясли господина своего; а Израиль не знает, народ Мой не разумеет.

4 A h sinful nation, a people loaded with iniquity, offspring of evildoers, children who deal corruptly! They have forsaken Yahweh. They have despised the Holy One of Israel. They are estranged and backward.

Увы, народ грешный, народ обремененный беззакониями, племя злодеев, сыны погибельные! Оставили Господа, презрели Святаго Израилева, --повернулись назад.

5 W hy should you be beaten more, that you revolt more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint.

Во что вас бить еще, продолжающие свое упорство? Вся голова в язвах, и все сердце исчахло.

6 F rom the sole of the foot even to the head there is no soundness in it: wounds, welts, and open sores. They haven’t been closed, neither bandaged, neither soothed with oil.

От подошвы ноги до темени головы нет у него здорового места: язвы, пятна, гноящиеся раны, неочищенные и необвязанные и не смягченные елеем.

7 Y our country is desolate. Your cities are burned with fire. Strangers devour your land in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.

Земля ваша опустошена; города ваши сожжены огнем; поля ваши в ваших глазах съедают чужие; все опустело, как после разорения чужими.

8 T he daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a besieged city.

И осталась дщерь Сиона, как шатер в винограднике, как шалаш в огороде, как осажденный город.

9 U nless Yahweh of Armies had left to us a very small remnant, we would have been as Sodom; we would have been like Gomorrah.

Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре.

10 H ear Yahweh’s word, you rulers of Sodom! Listen to the law of our God, you people of Gomorrah!

Слушайте слово Господне, князья Содомские; внимай закону Бога нашего, народ Гоморрский!

11 What are the multitude of your sacrifices to me?”, says Yahweh. “I have had enough of the burnt offerings of rams, and the fat of fed animals. I don’t delight in the blood of bulls, or of lambs, or of male goats.

К чему Мне множество жертв ваших? говорит Господь. Я пресыщен всесожжениями овнов и туком откормленного скота, и крови тельцов и агнцев и козлов не хочу.

12 W hen you come to appear before me, who has required this at your hand, to trample my courts?

Когда вы приходите являться пред лице Мое, кто требует от вас, чтобы вы топтали дворы Мои?

13 B ring no more vain offerings. Incense is an abomination to me; new moons, Sabbaths, and convocations: I can’t bear with evil assemblies.

Не носите больше даров тщетных: курение отвратительно для Меня; новомесячий и суббот, праздничных собраний не могу терпеть: беззаконие--и празднование!

14 M y soul hates your New Moons and your appointed feasts. They are a burden to me. I am weary of bearing them.

Новомесячия ваши и праздники ваши ненавидит душа Моя: они бремя для Меня; Мне тяжело нести их.

15 W hen you spread out your hands, I will hide my eyes from you. Yes, when you make many prayers, I will not hear. Your hands are full of blood.

И когда вы простираете руки ваши, Я закрываю от вас очи Мои; и когда вы умножаете моления ваши, Я не слышу: ваши руки полны крови.

16 W ash yourselves, make yourself clean. Put away the evil of your doings from before my eyes. Cease to do evil.

Омойтесь, очиститесь; удалите злые деяния ваши от очей Моих; перестаньте делать зло;

17 L earn to do well. Seek justice. Relieve the oppressed. Judge the fatherless. Plead for the widow.”

научитесь делать добро, ищите правды, спасайте угнетенного, защищайте сироту, вступайтесь за вдову.

18 Come now, and let us reason together,” says Yahweh: “Though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow. Though they be red like crimson, they shall be as wool.

Тогда придите--и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, --как снег убелю; если будут красны, как пурпур, --как волну убелю.

19 I f you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;

Если захотите и послушаетесь, то будете вкушать блага земли;

20 b ut if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword; for the mouth of Yahweh has spoken it.”

если же отречетесь и будете упорствовать, то меч пожрет вас: ибо уста Господни говорят.

21 H ow the faithful city has become a prostitute! She was full of justice; righteousness lodged in her, but now murderers.

Как сделалась блудницею верная столица, исполненная правосудия! Правда обитала в ней, а теперь--убийцы.

22 Y our silver has become dross, your wine mixed with water.

Серебро твое стало изгарью, вино твое испорчено водою;

23 Y our princes are rebellious, and companions of thieves. Everyone loves bribes, and follows after rewards. They don’t judge the fatherless, neither does the cause of the widow come to them.

князья твои--законопреступники и сообщники воров; все они любят подарки и гоняются за мздою; не защищают сироты, и дело вдовы не доходит до них.

24 T herefore the Lord, Yahweh of Armies, the Mighty One of Israel, says: “Ah, I will get relief from my adversaries, and avenge myself on my enemies;

Посему говорит Господь, Господь Саваоф, Сильный Израилев: о, удовлетворю Я Себя над противниками Моими и отмщу врагам Моим!

25 a nd I will turn my hand on you, thoroughly purge away your dross, and will take away all your tin.

И обращу на тебя руку Мою и, как в щелочи, очищу с тебя примесь, и отделю от тебя все свинцовое;

26 I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called ‘The city of righteousness, a faithful town.’

и опять буду поставлять тебе судей, как прежде, и советников, как вначале; тогда будут говорить о тебе: 'город правды, столица верная'.

27 Z ion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.

Сион спасется правосудием, и обратившиеся его--правдою;

28 B ut the destruction of transgressors and sinners shall be together, and those who forsake Yahweh shall be consumed.

всем же отступникам и грешникам--погибель, и оставившие Господа истребятся.

29 F or they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.

Они будут постыжены за дубравы, которые столь вожделенны для вас, и посрамлены за сады, которые вы избрали себе;

30 F or you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.

ибо вы будете, как дуб, лист опал, и как сад, в котором нет воды.

31 T he strong will be like tinder, and his work like a spark. They will both burn together, and no one will quench them.”

И сильный будет отрепьем, и дело его--искрою; и будут гореть вместе, --и никто не потушит.