1 Thessalonians 4 ~ 1-е Фессалоникийцам 4

picture

1 F inally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.

За сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали,

2 F or you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.

ибо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса.

3 F or this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,

Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;

4 t hat each one of you know how to control his own body in sanctification and honor,

чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести,

5 n ot in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God;

а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;

6 t hat no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.

чтобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь--мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали.

7 F or God called us not for uncleanness, but in sanctification.

Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.

8 T herefore he who rejects this doesn’t reject man, but God, who has also given his Holy Spirit to you.

Итак непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святаго.

9 B ut concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another,

О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,

10 f or indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;

ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать

11 a nd that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;

и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;

12 t hat you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing.

чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чем не нуждались.

13 B ut we don’t want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don’t grieve like the rest, who have no hope.

Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды.

14 F or if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus.

Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним.

15 F or this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left to the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.

Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших,

16 F or the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,

потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде;

17 t hen we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.

потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.

18 T herefore comfort one another with these words.

Итак утешайте друг друга сими словами.