1 N ow this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which Yahweh your God commanded to teach you, that you might do them in the land where you go over to possess it;
Вот заповеди, постановления и законы, которым повелел Господь, Бог ваш, научить вас, чтобы вы поступали в той земле, в которую вы идете, чтоб овладеть ею;
2 t hat you might fear Yahweh your God, to keep all his statutes and his commandments, which I command you; you, and your son, and your son’s son, all the days of your life; and that your days may be prolonged.
дабы ты боялся Господа, Бога твоего, и все постановления Его и заповеди Его, которые заповедую тебе, соблюдал ты и сыны твои и сыны сынов твоих во все дни жизни твоей, дабы продлились дни твои.
3 H ear therefore, Israel, and observe to do it; that it may be well with you, and that you may increase mightily, as Yahweh, the God of your fathers, has promised to you, in a land flowing with milk and honey.
Итак слушай, Израиль, и старайся исполнить это, чтобы тебе хорошо было, и чтобы вы весьма размножились, как Господь, Бог отцов твоих, говорил тебе, землю, где течет молоко и мед.
4 H ear, Israel: Yahweh is our God. Yahweh is one.
Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть;
5 Y ou shall love Yahweh your God with all your heart, with all your soul, and with all your might.
и люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душею твоею и всеми силами твоими.
6 T hese words, which I command you today, shall be on your heart;
И да будут слова сии, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоем.
7 a nd you shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
и внушай их детям твоим и говори о них, сидя в доме твоем и идя дорогою, и ложась и вставая;
8 Y ou shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими,
9 Y ou shall write them on the door posts of your house, and on your gates.
и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих.
10 I t shall be, when Yahweh your God brings you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you, great and goodly cities, which you didn’t build,
Когда же введет тебя Господь, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил,
11 a nd houses full of all good things, which you didn’t fill, and cisterns dug out, which you didn’t dig, vineyards and olive trees, which you didn’t plant, and you shall eat and be full;
и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными, которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться,
12 t hen beware lest you forget Yahweh, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
тогда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.
13 Y ou shall fear Yahweh your God; and you shall serve him, and shall swear by his name.
Господа, Бога твоего, бойся, и Ему служи, и Его именем клянись.
14 Y ou shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you;
Не последуйте иным богам, богам тех народов, которые будут вокруг вас;
15 f or Yahweh your God among you is a jealous God; lest the anger of Yahweh your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.
ибо Господь, Бог твой, Который среди тебя, есть Бог ревнитель; чтобы не воспламенился гнев Господа, Бога твоего, на тебя, и не истребил Он тебя с лица земли.
16 Y ou shall not tempt Yahweh your God, as you tempted him in Massah.
Не искушайте Господа, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе.
17 Y ou shall diligently keep the commandments of Yahweh your God, and his testimonies, and his statutes, which he has commanded you.
Твердо храните заповеди Господа, Бога вашего, и уставы Его и постановления, которые Он заповедал тебе;
18 Y ou shall do that which is right and good in Yahweh’s sight; that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which Yahweh swore to your fathers,
и делай справедливое и доброе пред очами Господа, дабы хорошо тебе было, и дабы ты вошел и овладел доброю землею, которую Господь с клятвою обещал отцам твоим,
19 t o thrust out all your enemies from before you, as Yahweh has spoken.
и чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь.
20 W hen your son asks you in time to come, saying, “What do the testimonies, the statutes, and the ordinances, which Yahweh our God has commanded you mean?”
Если спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: 'что сии уставы, постановления и законы, которые заповедал вам Господь, Бог ваш?'
21 t hen you shall tell your son, “We were Pharaoh’s slaves in Egypt. Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand;
то скажи сыну твоему: 'рабами были мы у фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта рукою крепкою;
22 a nd Yahweh showed great and awesome signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
и явил Господь знамения и чудеса великие и казни над Египтом, над фараоном и над всем домом его пред глазами нашими;
23 a nd he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers.
а нас вывел оттуда чтобы ввести нас и дать нам землю, которую клялся отцам нашим;
24 Y ahweh commanded us to do all these statutes, to fear Yahweh our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are today.
и заповедал нам Господь исполнять все постановления сии, чтобы мы боялись Господа, Бога нашего, дабы хорошо было нам во все дни, дабы сохранить нашу жизнь, как и теперь;
25 I t shall be righteousness to us, if we observe to do all this commandment before Yahweh our God, as he has commanded us.”
и в сем будет наша праведность, если мы будем стараться исполнять все сии заповеди пред лицем Господа, Бога нашего, как Он заповедал нам'.