1 Peter 3 ~ 1-e Петра 3

picture

1 I n the same way, wives, be in subjection to your own husbands; so that, even if any don’t obey the Word, they may be won by the behavior of their wives without a word;

Также и вы, жены, повинуйтесь своим мужьям, чтобы те из них, которые не покоряются слову, житием жен своих без слова приобретаемы были,

2 s eeing your pure behavior in fear.

когда увидят ваше чистое, богобоязненное житие.

3 L et your beauty be not just the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on fine clothing;

Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде,

4 b ut in the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is in the sight of God very precious.

но сокровенный сердца человек в нетленной кроткого и молчаливого духа, что драгоценно пред Богом.

5 F or this is how the holy women before, who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands:

Так некогда и святые жены, уповавшие на Бога, украшали себя, повинуясь своим мужьям.

6 a s Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you now are, if you do well, and are not put in fear by any terror.

Так Сарра повиновалась Аврааму, называя его господином. Вы--дети ее, если делаете добро и не смущаетесь ни от какого страха.

7 Y ou husbands, in the same way, live with your wives according to knowledge, giving honor to the woman, as to the weaker vessel, as being also joint heirs of the grace of life; that your prayers may not be hindered.

Также и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с женами, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни, дабы не было вам препятствия в молитвах.

8 F inally, be all like-minded, compassionate, loving as brothers, tender hearted, courteous,

Наконец будьте все единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосерды, дружелюбны, смиренномудры;

9 n ot rendering evil for evil, or insult for insult; but instead blessing; knowing that to this were you called, that you may inherit a blessing.

не воздавайте злом за зло или ругательством за ругательство; напротив, благословляйте, зная, что вы к тому призваны, чтобы наследовать благословение.

10 F or, “He who would love life, and see good days, let him keep his tongue from evil, and his lips from speaking deceit.

Ибо, кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни, тот удерживай язык свой от зла и уста свои от лукавых речей;

11 L et him turn away from evil, and do good. Let him seek peace, and pursue it.

уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и стремись к нему,

12 F or the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil.”

потому что очи Господа к праведным и уши Его к молитве их, но лице Господне против делающих зло, (чтобы истребить их с земли).

13 N ow who is he who will harm you, if you become imitators of that which is good?

И кто сделает вам зло, если вы будете ревнителями доброго?

14 B ut even if you should suffer for righteousness’ sake, you are blessed. “Don’t fear what they fear, neither be troubled.”

Но если и страдаете за правду, то вы блаженны; а страха их не бойтесь и не смущайтесь.

15 B ut sanctify the Lord God in your hearts; and always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning the hope that is in you, with humility and fear:

Господа Бога святите в сердцах ваших; всегда готовы всякому, требующему у вас отчета в вашем уповании, дать ответ с кротостью и благоговением.

16 h aving a good conscience; that, while you are spoken against as evildoers, they may be disappointed who curse your good way of life in Christ.

Имейте добрую совесть, дабы тем, за что злословят вас, как злодеев, были постыжены порицающие ваше доброе житие во Христе.

17 F or it is better, if it is God’s will, that you suffer for doing well than for doing evil.

Ибо, если угодно воле Божией, лучше пострадать за добрые дела, нежели за злые;

18 B ecause Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring you to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit;

потому что и Христос, чтобы привести нас к Богу, однажды пострадал за грехи наши, праведник за неправедных, быв умерщвлен по плоти, но ожив духом,

19 i n which he also went and preached to the spirits in prison,

которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал,

20 w ho before were disobedient, when God waited patiently in the days of Noah, while the ship was being built. In it, few, that is, eight souls, were saved through water.

некогда непокорным ожидавшему их Божию долготерпению, во дни Ноя, во время строения ковчега, в котором немногие, то есть восемь душ, спаслись от воды.

21 T his is a symbol of baptism, which now saves you—not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ,

Так и нас ныне подобное сему образу крещение, не плотской нечистоты омытие, но обещание Богу доброй совести, спасает воскресением Иисуса Христа,

22 w ho is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.

Который, восшед на небо, пребывает одесную Бога и Которому покорились Ангелы и Власти и Силы.