1 I n those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской
2 “ Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!”
и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
3 F or this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness, make ready the way of the Lord. Make his paths straight.”
Ибо он тот, о котором сказал пророк Исаия: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.
4 N ow John himself wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, а пищею его были акриды и дикий мед.
5 T hen people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him.
Тогда Иерусалим и вся Иудея и вся окрестность Иорданская выходили к нему
6 T hey were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.
и крестились от него в Иордане, исповедуя грехи свои.
7 B ut when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Увидев же Иоанн многих фарисеев и саддукеев, идущих к нему креститься, сказал им: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
8 T herefore produce fruit worthy of repentance!
сотворите же достойный плод покаяния
9 D on’t think to yourselves, ‘We have Abraham for our father,’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
и не думайте говорить в себе: 'отец у нас Авраам', ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
10 “ Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that doesn’t produce good fruit is cut down, and cast into the fire.
Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
11 I indeed baptize you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit.
Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем;
12 H is winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.”
лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым.
13 T hen Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
Тогда приходит Иисус из Галилеи на Иордан к Иоанну креститься от него.
14 B ut John would have hindered him, saying, “I need to be baptized by you, and you come to me?”
Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?
15 B ut Jesus, answering, said to him, “Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness.” Then he allowed him.
Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь, ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Тогда допускает Его.
16 J esus, when he was baptized, went up directly from the water: and behold, the heavens were opened to him. He saw the Spirit of God descending as a dove, and coming on him.
И, крестившись, Иисус тотчас вышел из воды, --и се, отверзлись Ему небеса, и увидел Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него.
17 B ehold, a voice out of the heavens said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”
И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.