Matthew 3 ~ Матей 3

picture

1 I n those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying,

В ония дни дойде Йоан Кръстител и проповядваше в Юдейската пустиня, като казваше:

2 Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!”

Покайте се понеже наближи небесното царство.

3 F or this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness, make ready the way of the Lord. Make his paths straight.”

Защото този беше, за когото се е говорило чрез пророк Исаия, който казва: “Глас на един, който вика в пустинята: Пригответе пътя на Господа, прави направете пътеките за Него”.

4 N ow John himself wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.

А тоя Йоан носеше облекло от камилска козина и кожен пояс около кръста си; а храната му беше акриди и див мед.

5 T hen people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him.

Тогава излизаха при него Ерусалим, цяла Юдея и цялата Йорданска околност,

6 T hey were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.

и се кръщаваха от него в реката Йордан, като изповядваха греховете си.

7 B ut when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?

А като видя, че мнозина от фарисеите и садукеите идеха да се кръстят от него, рече им: Рожби ехидни! Кой ви предупреди да бягате от идещия гняв?

8 T herefore produce fruit worthy of repentance!

Затова, принасяйте плодове достойни за покаяние;

9 D on’t think to yourselves, ‘We have Abraham for our father,’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.

и не мислете да думате в себе си: Авраам е нашият баща; защото ви казвам, че Бог може и от тия камъни да въздигне чада на Авраама.

10 Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that doesn’t produce good fruit is cut down, and cast into the fire.

А и брадвата лежи вече при корена на дърветата; и тъй всяко дърво, което не дава добър плод, отсича се и в огъня се хвърля.

11 I indeed baptize you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit.

Аз ви кръщавам с вода за покаяние; а Оня, Който иде след мене, е по-силен от мене, Комуто не съм достоен да понеса обущата; Той ще ви кръсти със Святия Дух и с огън.

12 H is winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.”

Лопатата е в ръката Му, и Той здраво ще очисти гумното Си, и ще събере житото Си в житницата, а плявата ще изгори в неугасим огън.

13 T hen Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.

Тогава идва Исус от Галилея на Йордан при Йоана за да се кръсти от него.

14 B ut John would have hindered him, saying, “I need to be baptized by you, and you come to me?”

А Йоан го възпираше, казвайки: Аз имам нужда да се кръстя от Тебе, и Ти ли идеш при мене?

15 B ut Jesus, answering, said to him, “Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness.” Then he allowed him.

А Исус в отговор му рече: Остави сега, защото така ни е прилично да изпълним всичко що е право. Тогава Йоан Го остави.

16 J esus, when he was baptized, went up directly from the water: and behold, the heavens were opened to him. He saw the Spirit of God descending as a dove, and coming on him.

И като се кръсти, Исус веднага излезе от водата; и, ето, отвориха Му се небесата и видя Божият Дух, че слиза като гълъб и се спускаше на Него;

17 B ehold, a voice out of the heavens said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”

и ето глас от небесата, който казваше: Този е възлюбеният Ми Син, в Когото е Моето благоволение.