Genesis 17 ~ Битие 17

picture

1 W hen Abram was ninety-nine years old, Yahweh appeared to Abram, and said to him, “I am God Almighty. Walk before me, and be blameless.

Когато Аврам беше на деветдесет и девет години, Господ се яви на Аврама и му рече: Аз съм Всемогъщият; ходи пред Мене и бъди непорочен.

2 I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”

И ще направя завета си между Мене и тебе и ще те умножа твърде много.

3 A bram fell on his face. God talked with him, saying,

Тогава Аврам падна на лицето си; и Бог му говореше, казвайки:

4 As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.

Ето, Моят завет е с тебе; и ти ще станеш отец на множество народи.

5 Y our name will no more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.

Не ще се именуваш вече Аврам, но името ти ще бъде Авраам++; защото те направих отец на множество народи.

6 I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.

Ще те наплодя твърде много и ще произведа народи от тебе; и царе ще произлязат от тебе.

7 I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your offspring after you.

И ще утвърдя завета Си между Мене и тебе и потомците ти след тебе през всичките им поколения за вечен завет, че ще бъда Бог на тебе и на потомството след тебе.

8 I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God.”

На тебе и на потомството ти след тебе ще дам за вечно притежание земята, в която си пришелец, цялата Ханаанска земя; и ще им бъда Бог.

9 G od said to Abraham, “As for you, you will keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.

Бог още каза на Авраама: Пази ти завета Ми, ти и потомците ти след тебе, през всичките си поколения.

10 T his is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you. Every male among you shall be circumcised.

Ето моят завет, който трябва да пазите между Мене и вас и потомците ти след тебе: всеки между вас от мъжки пол да се обрязва.

11 Y ou shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.

Да обрязвате краекожието на плътта си; и това ще бъде знак на завета между Мене и вас.

12 H e who is eight days old will be circumcised among you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your offspring.

Всяко мъжко дете между вас във всичките ви поколения, като стане на осем дни трябва да се обрязва, както роденото у дома ти, така и онова, което не е от твоето потомство, купена с пари от някой чужденец.

13 H e who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.

Непременно трябва да се обрязва и роденият у дома ти и купеният с парите ти; и Моят завет в плътта ви, ще бъде вечен завет.

14 T he uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant.”

А необрязаният от мъжки пол, чието краекожие на плътта не е обрязано, тоя човек, да се погуби измежду людете си, защото е нарушил завета Ми.

15 G od said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name will be Sarah.

После Бог каза на Авраама: Не наричай вече Сарайя жена си Сарайя; но Сара+ да бъде името й.

16 I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her.”

Аз ще я благословя, още и син ще ти дам от нея; да! ще я благословя, и тя ще стане майка на народи; царе на племена ще произлязат от нея.

17 T hen Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, “Will a child be born to him who is one hundred years old? Will Sarah, who is ninety years old, give birth?”

Тогава Авраам падна на лицето си и се засмя, и рече в сърцето си: На стогодишен човек ли ще са роди дете? И Сара, която име деветдесет години, ще роди ли?

18 A braham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”

И рече Авраам на Бога; Исмаил да е жив пред Тебе.

19 G od said, “No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his offspring after him.

Но Бог каза: Не, а жена ти Сара ще ти роди син, и ще го наречеш Исаак; и с него ще утвърдя завета Си за вечен завет, който ще бъде и за потомството му след него.

20 A s for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.

И за Исмаила те послушах. Ето, благослових го, и ще го наплодя и преумножа; дванадесет племена ще се родят от него, и ще го направя велик народ.

21 B ut my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”

Но завета Си ще утвърдя с Исаака, когото Сара ще ти роди до година по това време.

22 W hen he finished talking with him, God went up from Abraham.

А като прекрати думата Си с Авраама, Бог се възлезе от него.

23 A braham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money; every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.

В тоя същия ден Авраам взе сина си Исмаила, всичките родени у дома му и всичките купени с парите му, всеки от мъжки пол между човеците на Авраамовия дом и обряза краекожието на плътта им, според както Бог му каза.

24 A braham was ninety-nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

Авраам беше на деветдесет и девет години когато се обряза краекожието на плътта му;

25 I shmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

а син му Исмаил беше на тринадесет години, когато се обряза краекожието на плътта му.

26 I n the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.

В един и същи ден се обрязаха Авраам и син му Исмаил.

27 A ll the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

И всичките мъже от дома му както родените у дома, така и купените от чужденци с пари, се обрязаха заедно с него.