1 B etter is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
2 I t isn’t good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one’s feet and missing the way.
Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
3 T he foolishness of man subverts his way; his heart rages against Yahweh.
Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
4 W ealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
5 A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
6 M any will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
Мнозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
7 A ll the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him! He pursues them with pleas, but they are gone.
Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
8 H e who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
9 A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
10 D elicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
11 T he discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
12 T he king’s wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
13 A foolish son is the calamity of his father. A wife’s quarrels are a continual dripping.
Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
14 H ouse and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.
Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
15 S lothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
Леноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
16 H e who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
17 H e who has pity on the poor lends to Yahweh; he will reward him.
Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
18 D iscipline your son, for there is hope; don’t be a willing party to his death.
Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
19 A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
Яростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
20 L isten to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
Слушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
21 T here are many plans in a man’s heart, but Yahweh’s counsel will prevail.
Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
22 T hat which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
23 T he fear of Yahweh leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
Страхът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
24 T he sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
25 F log a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
26 H e who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
Който опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
27 I f you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
28 A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity.
Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
29 P enalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.
Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.