1 П о-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
2 Н аистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
It isn’t good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one’s feet and missing the way.
3 Б езумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Yahweh.
4 Б огатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
5 Л ъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
6 М нозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
Many will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
7 В сичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him! He pursues them with pleas, but they are gone.
8 К ойто придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
9 Л ъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish.
10 И знежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
11 Б лагоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
12 Г невът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
The king’s wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
13 Б езумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
A foolish son is the calamity of his father. A wife’s quarrels are a continual dripping.
14 К ъща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.
15 Л еноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
16 К ойто пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
17 К ойто показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
He who has pity on the poor lends to Yahweh; he will reward him.
18 Н аказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
Discipline your son, for there is hope; don’t be a willing party to his death.
19 Я ростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
20 С лушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
21 И ма много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
There are many plans in a man’s heart, but Yahweh’s counsel will prevail.
22 М илосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
23 С трахът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
The fear of Yahweh leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
24 Л енивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
25 А ко биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
26 К ойто опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
27 П рестани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
28 Л ошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity.
29 П рисъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.
Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.