Ефесяни 6 ~ Ephesians 6

picture

1 Д еца, покорявайте се на родителите си в Господа;

Children, obey your parents in the Lord, for this is right.

2 " Почитай баща си и майка си", (което е първата заповед с обещание),

“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:

3 " за да ти бъде добре и да живееш много години на земята".

“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”

4 И вие, бащи, не дразнете децата си, но възпитавайте ги в учение и наставление Господне.

You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.

5 С луги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет в простотата на сърцето си, като към Христа.

Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;

6 Н е работете само пред очи като човекоугодници, но като Христови слуги изпълнявайте от душа Божията воля;

not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;

7 и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;

with good will doing service, as to the Lord, and not to men;

8 п онеже знаете, че всеки слуга или свободен, ще получи от Господа същото добро каквото върши.

knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.

9 И вие, господари, струвайте същото на тях, като се въздържате от заплашването; понеже знаете, че и на тях и на вас има Господар на небесата, у когото няма лицеприятие.

You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.

10 Н ай-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.

Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.

11 О блечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.

Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.

12 З ащото нашата борба не е срещу кръв и плът, но срещу началствата, срещу властите, срещу духовните сили на нечестието в небесните места.

For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.

13 З атова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден, и, като надвиете на всичко, да устоите.

Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.

14 С тойте, прочее, препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник,

Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,

15 и с нозете си обути с готовност чрез благовестието на мира.

and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;

16 А освен всичко това, вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на нечестивия;

above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.

17 в земете тоже за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово;

And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;

18 м олещи се в Духа на всяко време с всякаква молитва и молба, бидейки бодри в това с неуморно постоянство и моление за всичките светии,

with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:

19 и за мене, да ми се даде израз да отворя устата си, за да оповестя дръзновенно тайната на благовестието,

on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,

20 з а което съм посланник в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря.

for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.

21 Н о, за да знайте и вие за моите работи, и как съм, всичко ще ви каже Тихик, любезният брат и верен в Господа служител;

But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;

22 к огото пратих до вас нарочно за това, да узнаете нашето състояние, и той да утеши сърцата ви.

whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.

23 М ир на братята, и любов с вяра, от Бога Отца и Господа Исуса Христа.

Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

24 Б лагодат да бъде с всички, които исрено любят нашия Господ Исус Христос.

Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.