1 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:
Yahweh said to Moses,
2 Г овори на израилтяните, като им кажеш: Аз съм Иеова вашият Бог.
“Speak to the children of Israel, and say to them, ‘I am Yahweh your God.
3 Д а не правите, както правят в Египетската земя, гдето сте живели, и да не правите както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите по техните повеления.
You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. You shall not follow their statutes.
4 А Моите съдби да правите, и Моите повеления да пазите, да ходите в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.
You shall do my ordinances, and you shall keep my statutes, and walk in them: I am Yahweh your God.
5 З атова, пазете повеленията Ми, и съдбите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Иеова.
You shall therefore keep my statutes and my ordinances; which if a man does, he shall live in them. I am Yahweh.
6 Н икой да не приближи при никоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм Иеова.
“‘None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am Yahweh.
7 Г олотата на баща си, тоест, голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата й.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.
8 Г олотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife. It is your father’s nakedness.
9 Г олотата на сестра си, бащината ти дъщеря, или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън, - голотата на такива да не откриеш.
“‘You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.
10 Г олотата на синовата си дъщеря, или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.
“‘You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter, or of your daughter’s daughter, even their nakedness: for theirs is your own nakedness.
11 Г олотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти, (сестра ти е), - нейната голота да не откриеш.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, conceived by your father, since she is your sister.
12 Г олотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister: she is your father’s near kinswoman.
13 Г олотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.
“‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister: for she is your mother’s near kinswoman.
14 Г олотата на бащиния си брат да не откриеш, тоест, при жена му да се не приближиш; тя ти е стрина.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, you shall not approach his wife. She is your aunt.
15 Г олотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти; нейната голота да не откриеш.
“‘You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son’s wife. You shall not uncover her nakedness.
16 Г олотата на братовата си жена да не откриеш; тя е голотата на брата ти
“‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.
17 Г олотата на жена и на дъщеря й да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина й, или дъщеря на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни близки роднини; това е нечестие.
“‘You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
18 И да не вземаш жена заедно със сестра й докато е жива другата, за да откриеш голотата й, та да й стане съперница.
“‘You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.
19 П ри жена, когато е разлъчена, поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата й.
“‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
20 И с жената на ближния си да се не съвъкупиш та да се оскверниш с нея.
“‘You shall not lie carnally with your neighbor’s wife, and defile yourself with her.
21 Н икак да не посветиш от семето си на Молоха; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Иеова.
“‘You shall not give any of your children to sacrifice to Molech. You shall not profane the name of your God. I am Yahweh.
22 С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота.
“‘You shall not lie with a man, as with a woman. That is detestable.
23 И с никое животно да се не съвъкупиш та да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е мърсота.
“‘You shall not lie with any animal to defile yourself with it. No woman may give herself to an animal, to lie down with it: it is a perversion.
24 Н е се осквернявай ни с едно от тия неща, защото с всички тия се оскверниха народите, които Аз изпъдих отпред вас.
“‘Don’t defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
25 О скверни се и земята; за това въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.
The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
26 В ие, прочее, пазете повеленията Ми и съдбите Ми, и не правете ни една от тия гнусоти, ни туземец, ни зеселен между вас пришелец,
You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;
27 ( защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята)
(for the men of the land that were before you had done all these abominations, and the land became defiled);
28 з а да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.
that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
29 З ащото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти, - човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.
“‘For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
30 И тъй, пазете заръчванията Ми, и не вършете никой от тия гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, та да се не оскверните в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.
Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them. I am Yahweh your God.’”