1 П репоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,
I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,
2 д а я приемете в Господа, както е прилично на светиите, и да и помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както на самия мене.
that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
3 П оздравете моите съработници в Христа Исуса, Прискила и Акила,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 к оито за моя живот си положиха вратовете под нож, на които не само благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и домашната им църква.
who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
5 П оздравете любезния ми Епинета, който е първият плод на Азия за Христа.
Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
6 П оздравете Мария, която се е трудила много за вас.
Greet Mary, who labored much for us.
7 П оздравете Андроника и Юния, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се считат за бележити и които още преди мене бяха в Христа.
Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.
8 П оздравете любезния ми в Господа Амплият.
Greet Amplias, my beloved in the Lord.
9 П оздравете нашия съработник в Христа Урвана и любезния ми Стахия.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
10 П оздравете одобрения за верен в Христа Апелият. Поздравете ония, които са от Аристовуловото семейство.
Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
11 П оздравете роднината ми Иродиона. Поздравете от Наркисовото семейство тия, които са в Господа.
Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 П оздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете любезната Пероида, която е работила много в Господа.
Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
13 П оздравете избрания от Господа Руфа, и неговата майка, която е и моя.
Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 П оздравете Асинкрита, Флегоита, Ерма, Патрова, Ермия и братята, които са с тях.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
15 П оздравете Филолога и Юлия, Нирея и сестра му, и Олимпана, и всичките светии, които са с тях.
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16 П озравете се един друг с света целувка. Поздравяват ви всичките Христови църкви.
Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
17 И моля ви се, братя, да забележите тия, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и отстранявайте се от тях.
Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
18 З ащото такива човеци не служат на нашия Господ Христос, а на своите си охоти ( Гръцки: на своя си търбух ), и съблаги и ласкави думи прилъгват сърцата на простодушните.
For those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
19 З ащото вашата послушност е известна на всички, по която причина аз се радвам за вас. Но желал бих да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.
For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
20 А Бог на мира, скоро ще смаже сатана под нозете ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.
And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 П оздравяват ви съработникът ми Тимотей, и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.
Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
22 А з Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.
I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
23 П оздравява ви Гаий, гостоприемникът на мене и на цялата църква. Поздравява ви градския ковчежник Ераст и брат Кварт.
Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
24 Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде всички вас. Амин
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
25 А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исуса Христа, според откриването на тайната, която е била замълчана от вечни времена,
Now to him who is able to establish you according to my Good News and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages,
26 а сега се е явила, и чрез пророческите писания по заповедта на вечния Бог е станала позната на всичките народи за тяхно покоряване на вярата,
but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations;
27 н а единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исуса Христа до века. Амин.
to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen.