Римляни 6 ~ Romans 6

picture

1 Т огава какво? Да речем ли: Нека останем в греха, за да се умножи благодатта?

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

2 Д а не бъде! Ние, които сме умрели към греха, как ще живеем вече в него?

May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?

3 И ли не знаете, че ние всички, които се кръстихме да участвуваме в Исуса Христа, кръстихме се да участвуваме в смъртта Му?

Or don’t you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

4 З атова, чрез кръщението ние се погребахме с Него да участвуваме в смърт, тъй щото, както Христос биде възкресен от мъртвите чрез славата на Отца, така и ние да ходим в нов живот.

We were buried therefore with him through baptism to death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.

5 З ащото, ако сме се съединили с Него чрез смърт подобна на Неговата, ще се съединим и чрез възкресение, подобно на Неговото;

For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;

6 к ато знаем това, че нашето старо естество бе разпнато с Него за да се унищожи тялото на греха, та да не робуваме вече не греха.

knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.

7 З ащото, който е умрял, той е оправдан от греха.

For he who has died has been freed from sin.

8 Н о ако сме умрели с Христа, вярваме, че ще и живеем с Него,

But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;

9 з наейки, че Христос, като биде възкресен от мъртвите, не умира вече; смъртта няма вече власт над Него.

knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him!

10 З ащото, смъртта, с която умря, Той умря за греха еднаж за винаги; а животът, който живее, живее го за Бога.

For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.

11 Т ака и вие считайте себе си за мъртви към греха, а живи към Бога в Христа Исуса.

Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.

12 И тъй, да не царува грехът във вашето смъртно тяло, та да се покоряват на неговите страсти.

Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.

13 Н ито представяйте телесните си части като оръдия на неправдата; но представяйте себе си на Бога като оживели от мъртвите, и телесните си части на Бога като оръдия на правдата.

Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

14 З ащото грехът няма да ви владее, понеже не сте под закон, а под благодат.

For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.

15 Т огава какво? Да грешим ли, защото не сме под закон, а под благодат? Да не бъде!

What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!

16 Н е знаете ли, че комуто предавате себе си като послушни слуги, слуги сте на оня, комуто се покорявате, било на греха, който докарва смърт, или на послушанието, което докарва правда?

Don’t you know that when you present yourselves as servants and obey someone, you are the servants of whomever you obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?

17 Б лагодарение, обаче, Богу, че като бяхте слуги на греха, вие се покорихте от сърце на оня образец на вероучението, в който бяхте обучени,

But thanks be to God, that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were delivered.

18 и , освободени от греха, станахте слуги на правдата.

Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.

19 ( По човешки говоря поради немощта на вашето естество). Прочее, както предавахте телесните си части като слуги на нечистотата и на беззаконието, което докарва още беззаконие, така сега предайте частите си като слуги на правдата, която докарва светост.

I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.

20 З ащото, когато бяхте слуги на греха не бяхте обуздавани от правдата.

For when you were servants of sin, you were free in regard to righteousness.

21 К акъв плод имахте тогава от ония неща?

What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

22 Н о сега като се освободихте от греха, и станахте слуги на Бога, имате за плод това, че отивате към светост, на която истината е вечен живот.

But now, being made free from sin, and having become servants of God, you have your fruit of sanctification, and the result of eternal life.

23 З ащото заплатата на греха е смърт; а Божията дар е вечен живот в Христа Исуса, нашия Господ.

For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.