Romanos 6 ~ Romans 6

picture

1 ¿ Qué, pues, diremos? ¿Perseveraremos en el pecado para que la gracia abunde?

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

2 E n ninguna manera. Porque los que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?

May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?

3 ¿ O no sabéis que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, hemos sido bautizados en su muerte?

Or don’t you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

4 P orque somos sepultados juntamente con él para muerte por el bautismo, a fin de que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en vida nueva.

We were buried therefore with him through baptism to death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.

5 P orque si fuimos plantados juntamente con él en la semejanza de su muerte, así también lo seremos en la de su resurrección;

For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;

6 s abiendo esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado juntamente con él, para que el cuerpo del pecado sea destruido, a fin de que no sirvamos más al pecado.

knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.

7 P orque el que ha muerto, ha sido justificado del pecado.

For he who has died has been freed from sin.

8 Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él;

But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;

9 s abiendo que Cristo, habiendo resucitado de los muertos, ya no muere; la muerte no se enseñorea más de él.

knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him!

10 P orque en cuanto murió, al pecado murió una vez por todas; mas en cuanto vive, para Dios vive.

For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.

11 A sí también vosotros consideraos muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús, Señor nuestro.

Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.

12 N o reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, de modo que lo obedezcáis en sus concupiscencias;

Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.

13 n i tampoco presentéis vuestros miembros al pecado como instrumentos de iniquidad, sino presentaos vosotros mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia.

Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

14 P orque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia. Siervos de la justicia

For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.

15 ¿ Qué, pues? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? En ninguna manera.

What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!

16 ¿ No sabéis que si os sometéis a alguien como esclavos para obedecerle, sois esclavos de aquel a quien obedecéis, sea del pecado para muerte, o sea de la obediencia para justicia?

Don’t you know that when you present yourselves as servants and obey someone, you are the servants of whomever you obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?

17 P ero gracias a Dios, que aunque erais esclavos del pecado, habéis obedecido de corazón a aquella forma de doctrina a la cual fuisteis entregados;

But thanks be to God, that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were delivered.

18 y libertados del pecado, vinisteis a ser siervos de la justicia.

Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.

19 H ablo como humano, por vuestra humana debilidad; que así como para iniquidad presentasteis vuestros miembros para servir a la inmundicia y a la iniquidad, así ahora para santificación presentad vuestros miembros para servir a la justicia.

I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.

20 P orque cuando erais esclavos del pecado, erais libres acerca de la justicia.

For when you were servants of sin, you were free in regard to righteousness.

21 ¿ Pero qué fruto teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de ellas es muerte.

What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

22 M as ahora que habéis sido libertados del pecado y hechos siervos de Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y como fin, la vida eterna.

But now, being made free from sin, and having become servants of God, you have your fruit of sanctification, and the result of eternal life.

23 P orque la paga del pecado es muerte, mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.

For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.