Proverbios 7 ~ Proverbs 7

picture

1 H ijo mío, guarda mis razones, Y atesora contigo mis mandamientos.

My son, keep my words. Lay up my commandments within you.

2 G uarda mis mandamientos y vivirás, Y mi ley como las niñas de tus ojos.

Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.

3 L ígalos a tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón.

Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.

4 D i a la sabiduría: Tú eres mi hermana, Y a la inteligencia llama parienta;

Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,

5 P ara que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras.

that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.

6 P orque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía,

For at the window of my house, I looked out through my lattice.

7 V i entre los simples, Consideré entre los jóvenes, A un joven falto de entendimiento,

I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,

8 E l cual pasaba por la calle, junto a la esquina, E iba camino a la casa de ella,

passing through the street near her corner, he went the way to her house,

9 A la tarde del día, cuando ya oscurecía, En la oscuridad y tinieblas de la noche.

in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.

10 C uando he aquí, una mujer le sale al encuentro, Con atavío de ramera y astuta de corazón.

Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.

11 A lborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;

She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.

12 U nas veces está en la calle, otras veces en las plazas, Acechando por todas las esquinas.

Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.

13 S e asió de él, y le besó. Con semblante descarado le dijo:

So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:

14 S acrificios de paz había prometido, Hoy he pagado mis votos;

“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.

15 P or tanto, he salido a encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.

Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.

16 H e adornado mi cama con colchas Recamadas con cordoncillo de Egipto;

I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.

17 H e perfumado mi cámara Con mirra, áloes y canela.

I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

18 V en, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.

Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.

19 P orque el marido no está en casa; Se ha ido a un largo viaje.

For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.

20 L a bolsa de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá a su casa.

He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”

21 L o rindió con la suavidad de sus muchas palabras, Le obligó con la zalamería de sus labios.

With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.

22 A l punto se marchó tras ella, Como va el buey al degolladero, Y como el necio a las prisiones para ser castigado;

He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.

23 C omo el ave que se apresura a la red, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasa su corazón.

Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.

24 A hora pues, hijos, oídme, Y estad atentos a las razones de mi boca.

Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.

25 N o se aparte tu corazón a sus caminos; No yerres en sus veredas.

Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,

26 P orque a muchos ha hecho caer heridos, Y aun los más fuertes han sido muertos por ella.

for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.

27 C amino al Seol es su casa, Que conduce a las cámaras de la muerte.

Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death.