Hechos 2 ~ Acts 2

picture

1 C uando llegó el día de Pentecostés, estaban todos unánimes juntos.

Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place.

2 Y de repente vino del cielo un estruendo como de un viento recio que soplaba, el cual llenó toda la casa donde estaban sentados;

Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

3 y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, asentándose sobre cada uno de ellos.

Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.

4 Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba que hablasen.

They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.

5 M oraban entonces en Jerusalén judíos, varones piadosos, de todas las naciones bajo el cielo.

Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under the sky.

6 Y hecho este estruendo, se juntó la multitud; y estaban confusos, porque cada uno les oía hablar en su propia lengua.

When this sound was heard, the multitude came together, and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language.

7 Y estaban atónitos y maravillados, diciendo: Mirad, ¿no son galileos todos estos que hablan?

They were all amazed and marveled, saying to one another, “Behold, aren’t all these who speak Galileans?

8 ¿ Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en nuestra lengua en la que hemos nacido?

How do we hear, everyone in our own native language?

9 P artos, medos, elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, en Judea, en Capadocia, en el Ponto y en Asia,

Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,

10 e n Frigia y Panfilia, en Egipto y en las regiones de Africa más allá de Cirene, y romanos aquí residentes, tanto judíos como prosélitos,

Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,

11 c retenses y árabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.

Cretans and Arabians: we hear them speaking in our languages the mighty works of God!”

12 Y estaban todos atónitos y perplejos, diciéndose unos a otros: ¿Qué quiere decir esto?

They were all amazed, and were perplexed, saying to one another, “What does this mean?”

13 M as otros, burlándose, decían: Están llenos de mosto. Primer discurso de Pedro

Others, mocking, said, “They are filled with new wine.”

14 E ntonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó la voz y les habló diciendo: Varones judíos, y todos los que habitáis en Jerusalén, esto os sea notorio, y oíd mis palabras.

But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke out to them, “You men of Judea, and all you who dwell at Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.

15 P orque éstos no están ebrios, como vosotros suponéis, puesto que es la hora tercera del día.

For these aren’t drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.

16 M as esto es lo dicho por el profeta Joel:

But this is what has been spoken through the prophet Joel:

17 Y en los postreros días, dice Dios, Derramaré de mi Espíritu sobre toda carne, Y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán; Vuestros jóvenes verán visiones, Y vuestros ancianos soñarán sueños;

‘It will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all flesh. Your sons and your daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will dream dreams.

18 Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días Derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.

Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy.

19 Y daré prodigios arriba en el cielo, Y señales abajo en la tierra, Sangre y fuego y vapor de humo;

I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and billows of smoke.

20 E l sol se convertirá en tinieblas, Y la luna en sangre, Antes que venga el día del Señor, Grande y manifiesto;

The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.

21 Y todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.

It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’

22 V arones israelitas, oíd estas palabras: Jesús nazareno, varón aprobado por Dios entre vosotros con las maravillas, prodigios y señales que Dios hizo entre vosotros por medio de él, como vosotros mismos sabéis;

“Men of Israel, hear these words! Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him among you, even as you yourselves know,

23 a éste, entregado por el determinado consejo y anticipado conocimiento de Dios, prendisteis y matasteis por manos de inicuos, crucificándole;

him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you have taken by the hand of lawless men, crucified and killed;

24 a l cual Dios levantó, sueltos los dolores de la muerte, por cuanto era imposible que fuese retenido por ella.

whom God raised up, having freed him from the agony of death, because it was not possible that he should be held by it.

25 P orque David dice de él: Veía al Señor siempre delante de mí; Porque está a mi diestra, no seré conmovido.

For David says concerning him, ‘I saw the Lord always before my face, For he is on my right hand, that I should not be moved.

26 P or lo cual mi corazón se alegró, y se gozó mi lengua, Y aun mi carne descansará en esperanza;

Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope;

27 P orque no dejarás mi alma en el Hades, Ni permitirás que tu Santo vea corrupción.

because you will not leave my soul in Hades, neither will you allow your Holy One to see decay.

28 M e hiciste conocer los caminos de la vida; Me llenarás de gozo con tu presencia.

You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’

29 V arones hermanos, se os puede decir libremente del patriarca David, que murió y fue sepultado, y su sepulcro está con nosotros hasta el día de hoy.

“Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.

30 P ero siendo profeta, y sabiendo que con juramento Dios le había jurado que de su descendencia, en cuanto a la carne, levantaría al Cristo para que se sentase en su trono,

Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit on his throne,

31 v iéndolo antes, habló de la resurrección de Cristo, que su alma no fue dejada en el Hades, ni su carne vio corrupción.

he foreseeing this spoke about the resurrection of the Christ, that neither was his soul left in Hades, nor did his flesh see decay.

32 A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.

33 A sí que, exaltado por la diestra de Dios, y habiendo recibido del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros veis y oís.

Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this, which you now see and hear.

34 P orque David no subió a los cielos; pero él mismo dice: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra,

For David didn’t ascend into the heavens, but he says himself, ‘The Lord said to my Lord, “Sit by my right hand,

35 H asta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies. m

until I make your enemies a footstool for your feet.”’

36 S epa, pues, ciertísimamente toda la casa de Israel, que a este Jesús a quien vosotros crucificasteis, Dios le ha hecho Señor y Cristo.

“Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”

37 A l oír esto, se compungieron de corazón, y dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: Varones hermanos, ¿qué haremos?

Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”

38 P edro les dijo: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo.

Peter said to them, “Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.

39 P orque para vosotros es la promesa, y para vuestros hijos, y para todos los que están lejos; para cuantos el Señor nuestro Dios llamare.

For the promise is to you, and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.”

40 Y con otras muchas palabras testificaba y les exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.

With many other words he testified, and exhorted them, saying, “Save yourselves from this crooked generation!”

41 A sí que, los que recibieron su palabra fueron bautizados; y se añadieron aquel día como tres mil personas.

Then those who gladly received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls.

42 Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, en la comunión unos con otros, en el partimiento del pan y en las oraciones. La vida de los primeros cristianos

They continued steadfastly in the apostles’ teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.

43 Y sobrevino temor a toda persona; y muchas maravillas y señales eran hechas por los apóstoles.

Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.

44 T odos los que habían creído estaban juntos, y tenían en común todas las cosas;

All who believed were together, and had all things in common.

45 y vendían sus propiedades y sus bienes, y lo repartían a todos según la necesidad de cada uno.

They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.

46 Y perseverando unánimes cada día en el templo, y partiendo el pan en las casas, comían juntos con alegría y sencillez de corazón,

Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,

47 a labando a Dios, y teniendo favor con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día a la iglesia los que habían de ser salvos.

praising God, and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.