1 E ntonces habló Jesús a la gente y a sus discípulos, diciendo:
Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
2 E n la cátedra de Moisés se sientan los escribas y los fariseos.
saying, “The scribes and the Pharisees sat on Moses’ seat.
3 A sí que, todo lo que os digan que guardéis, guardadlo y hacedlo; mas no hagáis conforme a sus obras, porque dicen, y no hacen.
All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.
4 P orque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; pero ellos ni con un dedo quieren moverlas.
For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
5 A ntes, hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres. Pues ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;
But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments,
6 y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas,
and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
7 y las salutaciones en las plazas, y que los hombres los llamen: Rabí, Rabí.
the salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men.
8 P ero vosotros no queráis que os llamen Rabí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo, y todos vosotros sois hermanos.
But don’t you be called ‘Rabbi,’ for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.
9 Y no llaméis padre vuestro a nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el que está en los cielos.
Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
10 N i seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.
Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
11 E l que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.
But he who is greatest among you will be your servant.
12 P orque el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
13 M as!! ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; pues ni entráis vosotros, ni dejáis entrar a los que están entrando.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
14 A y de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque devoráis las casas de las viudas, y como pretexto hacéis largas oraciones; por esto recibiréis mayor condenación.
“But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don’t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
15 A y de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque recorréis mar y tierra para hacer un prosélito, y una vez hecho, le hacéis dos veces más hijo del infierno que vosotros.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much of a son of Gehenna as yourselves.
16 A y de vosotros, guías ciegos! que decís: Si alguno jura por el templo, no es nada; pero si alguno jura por el oro del templo, es deudor.
“Woe to you, you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.’
17 I nsensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, o el templo que santifica al oro?
You blind fools! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
18 T ambién decís: Si alguno jura por el altar, no es nada; pero si alguno jura por la ofrenda que está sobre él, es deudor.
‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?’
19 N ecios y ciegos! porque ¿cuál es mayor, la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?
You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
20 P ues el que jura por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él;
He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
21 y el que jura por el templo, jura por él, y por el que lo habita;
He who swears by the temple, swears by it, and by him who was living in it.
22 y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por aquel que está sentado en él.
He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
23 A y de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, y dejáis lo más importante de la ley: la justicia, la misericordia y la fe. Esto era necesario hacer, sin dejar de hacer aquello.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
24 G uías ciegos, que coláis el mosquito, y tragáis el camello!
You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
25 A y de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque limpiáis lo de fuera del vaso y del plato, pero por dentro estáis llenos de robo y de injusticia.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.
26 F ariseo ciego! Limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera sea limpio.
You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.
27 A y de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque sois semejantes a sepulcros blanqueados, que por fuera, a la verdad, se muestran hermosos, mas por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones, and of all uncleanness.
28 A sí también vosotros por fuera, a la verdad, os mostráis justos a los hombres, pero por dentro estáis llenos de hipocresía e iniquidad.
Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
29 A y de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
30 y decís: Si hubiésemos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en la sangre de los profetas.
and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we wouldn’t have been partakers with them in the blood of the prophets.’
31 A sí que dais testimonio contra vosotros mismos, de que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas.
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
32 V osotros también llenad la medida de vuestros padres!
Fill up, then, the measure of your fathers.
33 S erpientes, generación de víboras! ¿Cómo escaparéis de la condenación del infierno?
You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna ?
34 P or tanto, he aquí yo os envío profetas y sabios y escribas; y de ellos, a unos mataréis y crucificaréis, y a otros azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad;
Therefore behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
35 p ara que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo hasta la sangre de Zacarías hijo de Berequías, a quien matasteis entre el templo y el altar.
that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
36 D e cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación. Lamento de Jesús sobre Jerusalén (Lc. 13. 34-35)
Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.
37 J erusalén, Jerusalén, que matas a los profetas, y apedreas a los que te son enviados!!! Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina junta sus polluelos debajo de las alas, y no quisiste!
“Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets, and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!
38 H e aquí vuestra casa os es dejada desierta.
Behold, your house is left to you desolate.
39 P orque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.
For I tell you, you will not see me from now on, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”