1 Y o soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover
2 C omo el lirio entre los espinos, Así es mi amiga entre las doncellas.
As a lily among thorns, so is my love among the daughters. Beloved
3 C omo el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los jóvenes; Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fue dulce a mi paladar.
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
4 M e llevó a la casa del banquete, Y su bandera sobre mí fue amor.
He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
5 S ustentadme con pasas, confortadme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
Strengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.
6 S u izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
His left hand is under my head. His right hand embraces me.
7 Y o os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, Por los corzos y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor, Hasta que quiera.
I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
8 L a voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, Brincando sobre los collados.
The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
9 M i amado es semejante al corzo, O al cervatillo. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Atisbando por las celosías.
My beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
10 M i amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y ven.
My beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
11 P orque he aquí ha pasado el invierno, Se ha mudado, la lluvia se fue;
For, behold, the winter is past. The rain is over and gone.
12 S e han mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción ha venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola.
The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
13 L a higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne dieron olor; Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y ven.
The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.” Lover
14 P aloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oír tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
My dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
15 C azadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas; Porque nuestras viñas están en cierne.
Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom. Beloved
16 M i amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.
My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
17 H asta que apunte el día, y huyan las sombras, Vuélvete, amado mío; sé semejante al corzo, o como el cervatillo Sobre los montes de Beter.
Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.