1 Y o soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.
I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
2 C omo el lirio entre los espinos, Así es mi amiga entre las doncellas.
As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
3 C omo el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los jóvenes; Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fue dulce a mi paladar.
As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
4 M e llevó a la casa del banquete, Y su bandera sobre mí fue amor.
He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
5 S ustentadme con pasas, confortadme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
6 S u izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
7 Y o os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, Por los corzos y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor, Hasta que quiera.
I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake love, till he please.
8 L a voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, Brincando sobre los collados.
The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
9 M i amado es semejante al corzo, O al cervatillo. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Atisbando por las celosías.
My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
10 M i amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y ven.
My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 P orque he aquí ha pasado el invierno, Se ha mudado, la lluvia se fue;
For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
12 S e han mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción ha venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola.
The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
13 L a higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne dieron olor; Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y ven.
The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
14 P aloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oír tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
15 C azadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas; Porque nuestras viñas están en cierne.
Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
16 M i amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.
My beloved is mine, and I am his; He feedeth among the lilies,
17 H asta que apunte el día, y huyan las sombras, Vuélvete, amado mío; sé semejante al corzo, o como el cervatillo Sobre los montes de Beter.
Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.