1 V amos ahora, ricos! Llorad y aullad por las miserias que os vendrán.
Go to now, ye rich, weep, howling over your miseries that coming upon.
2 V uestras riquezas están podridas, y vuestras ropas están comidas de polilla.
Your wealth is become rotten, and your garments moth-eaten.
3 V uestro oro y plata están enmohecidos; y su moho testificará contra vosotros, y devorará del todo vuestras carnes como fuego. Habéis acumulado tesoros para los días postreros.
Your gold and silver is eaten away, and their canker shall be for a witness against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have heaped up treasure in last days.
4 H e aquí, clama el jornal de los obreros que han cosechado vuestras tierras, el cual por engaño no les ha sido pagado por vosotros; y los clamores de los que habían segado han entrado en los oídos del Señor de los ejércitos.
Behold, the wages of your labourers, who have harvested your fields, wrongfully kept back by you, cry, and the cries of those that have reaped are entered into the ears of Lord of sabaoth.
5 H abéis vivido en deleites sobre la tierra, y sido disolutos; habéis engordado vuestros corazones como en día de matanza.
Ye have lived luxuriously on the earth and indulged yourselves; ye have nourished your hearts in a day of slaughter;
6 H abéis condenado y dado muerte al justo, y él no os hace resistencia. Sed pacientes y orad
ye have condemned, ye have killed the just; he does not resist you.
7 P or tanto, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. Mirad cómo el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardando con paciencia hasta que reciba la lluvia temprana y la tardía.
Have patience, therefore, brethren, till the coming of the Lord. Behold, the labourer awaits the precious fruit of the earth, having patience for it until it receive early and latter rain.
8 T ened también vosotros paciencia, y afirmad vuestros corazones; porque la venida del Señor se acerca.
Ye also have patience: stablish your hearts, for the coming of the Lord is drawn nigh.
9 H ermanos, no os quejéis unos contra otros, para que no seáis condenados; he aquí, el juez está delante de la puerta.
Complain not one against another, brethren, that ye be not judged. Behold, the judge stands before the door.
10 H ermanos míos, tomad como ejemplo de aflicción y de paciencia a los profetas que hablaron en nombre del Señor.
Take an example, brethren, of suffering and having patience, the prophets, who have spoken in the name of Lord.
11 H e aquí, tenemos por bienaventurados a los que sufren. Habéis oído de la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y compasivo.
Behold, we call them blessed who have endured. Ye have heard of the endurance of Job, and seen the end of the Lord; that the Lord is full of tender compassion and pitiful.
12 P ero sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por ningún otro juramento; sino que vuestro sí sea sí, y vuestro no sea no, para que no caigáis en condenación.
But before all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your yea be yea, and your nay, nay, that ye do not fall under judgment.
13 ¿ Está alguno entre vosotros afligido? Haga oración. ¿Está alguno alegre? Cante alabanzas.
Does any one among you suffer evil? let him pray. Is any happy? let him sing psalms.
14 ¿ Está alguno enfermo entre vosotros? Llame a los ancianos de la iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor.
Is any sick among you? let him call to the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of Lord;
15 Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si hubiere cometido pecados, le serán perdonados.
and the prayer of faith shall heal the sick, and the Lord shall raise him up; and if he be one who has committed sins, it shall be forgiven him.
16 C onfesaos vuestras ofensas unos a otros, y orad unos por otros, para que seáis sanados. La oración eficaz del justo puede mucho.
Confess therefore your offences to one another, and pray for one another, that ye may be healed. fervent supplication of the righteous has much power.
17 E lías era hombre sujeto a pasiones semejantes a las nuestras, y oró fervientemente para que no lloviese, y no llovió sobre la tierra por tres años y seis meses.
Elias was a man of like passions to us, and he prayed with prayer that it should not rain; and it did not rain upon the earth three years and six months;
18 Y otra vez oró, y el cielo dio lluvia, y la tierra produjo su fruto.
and again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to spring forth.
19 H ermanos, si alguno de entre vosotros se ha extraviado de la verdad, y alguno le hace volver,
My brethren, if any one among you err from the truth, and one bring him back,
20 s epa que el que haga volver al pecador del error de su camino, salvará de muerte un alma, y cubrirá multitud de pecados.
let him know that he that brings back a sinner from error of his way shall save a soul from death and shall cover a multitude of sins.