Яков 5 ~ James 5

picture

1 Е лате сега, вие, богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идат върху вас.

Go to now, ye rich, weep, howling over your miseries that coming upon.

2 Б огатството ви изгни и дрехите ви са изядени от молци.

Your wealth is become rotten, and your garments moth-eaten.

3 З латото ви и среброто ви ръждясаха; и ръждата им ще свидетелства против вас и ще изпояде месата ви като огън. Вие сте събирали съкровища в последните дни.

Your gold and silver is eaten away, and their canker shall be for a witness against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have heaped up treasure in last days.

4 Е то, заплатата за работниците, които са жънали нивите ви, от която ги лишихте, вика; и виковете на жътварите влязоха в ушите на Господа на Силите.

Behold, the wages of your labourers, who have harvested your fields, wrongfully kept back by you, cry, and the cries of those that have reaped are entered into the ears of Lord of sabaoth.

5 В ие живяхте на земята разкошно и разпуснато, угоихте сърцата си като в ден на клане.

Ye have lived luxuriously on the earth and indulged yourselves; ye have nourished your hearts in a day of slaughter;

6 О съдихте, убихте Праведния; и Той не ви се противи. Насърчаване към търпение

ye have condemned, ye have killed the just; he does not resist you.

7 И така, братя, останете твърди до Господнето пришествие. Ето, земеделецът очаква скъпоценния плод от земята и търпи за него, докато получи и ранния, и късния дъжд.

Have patience, therefore, brethren, till the coming of the Lord. Behold, the labourer awaits the precious fruit of the earth, having patience for it until it receive early and latter rain.

8 О станете и вие твърди и укрепете сърцата си; защото Господнето пришествие наближи.

Ye also have patience: stablish your hearts, for the coming of the Lord is drawn nigh.

9 Н е роптайте един против друг, братя, за да не бъдете осъдени; ето, Съдията стои пред вратите.

Complain not one against another, brethren, that ye be not judged. Behold, the judge stands before the door.

10 Б ратя, вземете за пример на злострадание и на твърдост пророците, които говориха за Господнето име.

Take an example, brethren, of suffering and having patience, the prophets, who have spoken in the name of Lord.

11 Е то, облажаваме онези, които са останали твърди. Чули сте за търпението на Йов и сте видели сетнината, дадена му от Господа, че Господ е много жалостив и милостив.

Behold, we call them blessed who have endured. Ye have heard of the endurance of Job, and seen the end of the Lord; that the Lord is full of tender compassion and pitiful.

12 А преди всичко, братя мои, не се кълнете нито в небето, нито в земята, нито с друга някоя клетва; а нека вашето говорене да бъде: Да, да, и: Не, не, за да не паднете под осъждане. Усърдната молитва и изцелението

But before all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your yea be yea, and your nay, nay, that ye do not fall under judgment.

13 З ле ли страда някой от вас, нека се моли. Весел ли е някой, нека пее хваления.

Does any one among you suffer evil? let him pray. Is any happy? let him sing psalms.

14 Б олен ли е някой от вас, нека повика църковните презвитери и нека се помолят над него и го помажат с елей в Господнето име.

Is any sick among you? let him call to the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of Lord;

15 И молитвата, която е с вяра, ще избави страдалеца, Господ ще го привдигне и ако е извършил грехове, ще му се простят.

and the prayer of faith shall heal the sick, and the Lord shall raise him up; and if he be one who has committed sins, it shall be forgiven him.

16 И така, изповядайте един на друг греховете си и се молете един за друг, за да оздравеете. Голяма сила има усърдната молитва на праведния човек.

Confess therefore your offences to one another, and pray for one another, that ye may be healed. fervent supplication of the righteous has much power.

17 И лия беше човек със същото естество като нас; и се помоли усърдно да не вали дъжд, и не валя дъжд на земята три години и шест месеца;

Elias was a man of like passions to us, and he prayed with prayer that it should not rain; and it did not rain upon the earth three years and six months;

18 и пак се помоли и небето даде дъжд, и земята произведе плода си.

and again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to spring forth.

19 Б ратя мои, ако някой от вас бъде отклонен от истината и един го обърне,

My brethren, if any one among you err from the truth, and one bring him back,

20 н ека знае, че който е обърнал грешния от заблудения му път, ще спаси една душа от смърт и ще покрие много грехове.

let him know that he that brings back a sinner from error of his way shall save a soul from death and shall cover a multitude of sins.