Еремия 46 ~ Jeremiah 46

picture

1 Г осподнето слово, което дойде към пророк Йеремия за народите.

The word of Jehovah that came to Jeremiah the prophet concerning the nations.

2 З а Египет. Относно войската на египетския цар фараон Нехао, която беше в Кархемис при реката Ефрат, която вавилонският цар Навуходоносор порази в четвъртата година на Юдейския цар Йоаким, Йосиевия син:

Of Egypt: concerning the army of Pharaoh-Necho king of Egypt, which was by the river Euphrates at Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah.

3 П ригответе щит и малък щит и пристъпете на бой.

Make ready buckler and shield, and draw near to battle!

4 В прегнете конете и вие, конници, възседнете; и застанете напред с шлемовете си, лъснете копията, облечете се с брони.

Harness the horses, and mount ye horsemen, and stand forth with helmets; polish the spears, put on the coats of mail!

5 З ащо ги виждам уплашени и върнати назад, силните им сломени и бързо побегнали, без да гледат назад, и ужас от всяка страна! - казва Господ.

Why do I see them dismayed, turned away back? And their mighty ones are beaten down, and take to flight, and look not back? Terror on every side, saith Jehovah.

6 Б ързият да не избяга и силният да не се отърве; ще се спънат и ще паднат към север, при реката Ефрат.

Let not the swift flee away, neither let the mighty man escape!—Toward the north, hard by the river Euphrates, they have stumbled and fallen.

7 К ой е този, който се издига като Нил, чиито води се вълнуват като реки?

Who is this riseth up as the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?

8 Е гипет е, който се издига като Нил, и неговите води се вълнуват като реки; и той казва: Ще се издигна, ще покрия света, ще разоря и града, и жителите му.

It is Egypt that riseth up as the Nile, and waters toss themselves like the rivers; and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.

9 Н апред, коне; спускайте се диво, колесници! Нека излизат силните! Онези от Етиопия и Ливия, които държат щит, и лидийците, които употребяват и опъват лък!

Go up, ye horses, and drive furiously, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Phut that handle the shield, and the Ludim that handle the bow bend it.

10 З ащото този ден е ден на Йехова, Господ на Силите, ден за въздаяние, за да въздаде на враговете Си; мечът ще ги погуби и ще се насити и опие от кръвта им; защото Йехова, Господ на Силите, има жертва в северната страна, при реката Ефрат.

For this is the day of the Lord Jehovah of hosts, a day of vengeance, that he may be avenged of his adversaries; and the sword shall devour, and it shall be sated and made drunk with their blood; for the Lord Jehovah of hosts hath a sacrifice in the north country, by the river Euphrates.

11 Д аже ако възлезеш в Галаад и вземеш балсама, девице, дъще египетска, напразно ще употребяваш много церове, защото няма изцеление за тебе.

Go up to Gilead, and fetch balm, O virgin-daughter of Egypt! In vain shalt thou multiply remedies: there is no healing for thee.

12 Н ародите чуха за посрамяването ти и викът ти изпълни света; защото силен се сблъсква със силен, така че и двамата паднаха заедно.

The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the earth; for the mighty man stumbleth against the mighty, they are both fallen together.

13 С ловото, което Господ говори на пророк Йеремия за идването на вавилонския цар Навуходоносор, за да порази Египетската земя:

The word that Jehovah spoke to Jeremiah the prophet, concerning the coming of Nebuchadrezzar king of Babylon to smite the land of Egypt:

14 И звестете в Египет и разгласете в Мигдол, възгласете в Мемфис и Тафнес; кажете: Застани на ред и бъди готов, защото мечът изяде онези, които са около тебе.

Declare in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph, and in Tahpanhes; say, Stand fast, and prepare thee; for the sword devoureth round about thee.

15 З ащо се завлякоха твоите юнаци? Не устояха, защото Господ ги откара.

Why are thy valiants swept away? They stood not, for Jehovah did thrust them down.

16 Т ой накара мнозина да се спъват; даже паднаха един върху друг; и казваха: Станете да се върнем при народа си и в родната си земя - далеч от лютия меч.

He made many to stumble, yea, one fell upon another; and they said, Arise, and let us return to our own people and to the land of our nativity, from the oppressing sword.

17 Т е викаха там: Египетският цар фараон е празен шум; той пропусна определеното време.

There did they cry, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the time appointed go by.

18 З аклевам се в живота Си, казва Царят, Чието име е Господ на Силите, че както един Тавор между планините и както един Кармил при морето, така непременно ще дойде той.

I live, saith the King, whose name is Jehovah of hosts, surely as Tabor among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.

19 Д ъще, която живееш в Египет, приготви си необходимото за плен; защото Мемфис ще запустее и ще бъде изгорен, и ще остане без жител.

Thou, inhabitress, daughter of Egypt, furnish for thyself a captive's baggage, for Noph shall be a desolation and shall be ruined, so that none shall dwell therein.

20 Е гипет е като прекрасна телица, но погибел иде от север - да! - иде.

Egypt is a very fair heifer; the gad-fly cometh, it cometh from the north.

21 И самите му наемници сред него са като тлъсти телета; защото и те се върнаха, побегнаха заедно, не устояха; понеже денят на бедствието им дойде върху тях, времето на наказанието им.

Also her hired men in the midst of her are like fatted bullocks; for they also have turned back, they have fled away together, they did not stand; for the day of their calamity is come upon them, the time of their visitation.

22 Г ласът му е като глас на змия, като се хлъзга; защото излизат със сила и идат против него със секири, както дървари.

Her voice shall go like a serpent's; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

23 Щ е изсекат гората му, казва Господ, ако и да е неизследима; защото по множество те са повече от скакалците и са безбройни.

They shall cut down her forest, saith Jehovah, though it be impenetrable; for they are more than the locusts, and are innumerable.

24 Щ е се посрами египетската дъщеря; ще бъде предадена в ръката на северния народ.

The daughter of Egypt is put to shame; she is delivered into the hand of the people of the north.

25 Г оспод на Силите, Израелевият Бог, казва: Ето, ще накажа Но-Амон. Да! - Фараона и Египет, боговете и царете му, самия фараон и онези, които уповават на него;

Jehovah of hosts, the God of Israel, saith, Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, and her gods, and her kings; yea, Pharaoh and them that confide in him.

26 и ще ги предам в ръката на онези, които искат живота им, в ръката на вавилонския цар Навуходоносор и в ръката на слугите му; а след това Египет ще бъде населен, както в предишните дни, казва Господ.

And I will give them into the hand of those that seek their life, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; but afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith Jehovah.

27 Н о не бой се, ти, служителю Мой Якове, нито се страхувай, Израелю; защото, ето, ще те избавя от далечна страна и потомството ти - от земята, където са пленени; Яков ще се върне, ще се успокои и ще си почине, и няма да има кой да го плаши.

But thou, my servant Jacob, fear not, neither be dismayed, Israel: for behold, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make afraid.

28 Н е бой се, служителю Мой Якове, казва Господ, защото Аз съм с тебе; защото ако и да довърша всички народи, където съм те откарал, теб, обаче, не ще да довърша; а ще те накажа с мярка, но не мога да те изкарам съвсем невинен.

Fear thou not, my servant Jacob, saith Jehovah: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee, but I will not make a full end of thee; but I will correct thee with judgment, and I will not hold thee altogether guiltless.