1 И зявеното пророчество, което пророк Авакум чу във видение:
The burden which Habakkuk the prophet did see.
2 Д окога, Господи, ще викам, а Ти не искаш да слушаш? Викам към Тебе за насилие, но не искаш да избавиш.
Jehovah, how long shall I cry and thou wilt not hear? I cry out unto thee, Violence! and thou dost not save.
3 З ащо ми показваш беззаконие и ме правиш да гледам извращение? Защото грабителство и насилие има пред мен, има и каране, и спор се повдига.
Why dost thou cause me to see iniquity, and lookest thou upon grievance? For spoiling and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
4 З атова законът е отслабнал и правосъдието не отива към победа; защото нечестивите окръжават праведния и правосъдието излиза извратено. Божият отговор
Therefore the law is powerless, and justice doth never go forth; for the wicked encompasseth the righteous; therefore judgment goeth forth perverted.
5 П огледнете между народите, вникнете и се учудете много; защото Аз ще извърша едно дело в нашите дни, което няма да повярвате, ако и да ви бъде разказано.
See ye among the nations, and behold, and wonder marvellously; for work a work in your days, which ye will not believe, though it be declared.
6 З ащото Аз повдигам халдейците, този лют и нетърпелив народ, който минава през широчината на света, за да завладее селища, които не са негови.
For behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and impetuous nation, which marcheth through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.
7 С трашни и ужасни са те; съдът и властта им произлизат от самите тях.
They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity proceed from themselves.
8 К онете им са по-бързи от леопарди и по-свирепи от вечерни вълци; конниците им скачат отпуснато. Да! Конниците им идват отдалеч, летят като орел, който бърза да разкъсва.
And their horses are swifter than the leopards, and are more agile than the evening wolves; and their horsemen prance proudly, and their horsemen come from afar: they fly as an eagle that hasteth to devour.
9 В сички идат за насилие; лицата им са насочени напред и събират пленници като пясък.
They come all of them for violence: the crowd of their faces is forwards, and they gather captives as the sand.
10 Т е се присмиват на царете и първенците са за тях подигравка; присмиват се на всяка крепост, защото, като издигат грамади от пръст, я превземат.
Yea, he scoffeth at kings, and princes are a scorn unto him; he derideth every stronghold: for he heapeth up dust, and taketh it.
11 Т огава духът му се изменя; преминава като завоевател и върши нечестие, като прави силата си свой бог. Въпрос на Авакум - дали халдейците са по-грешни от Израел?
Then will his mind change, and he will pass on, and become guilty: this his power is become his +god.
12 Н е си ли Ти отвека, Господи, Боже мой, Святи мой! Няма да умрем. Ти, Господи, си ги определил да извършат Твоята присъда над нас; и Ти, Могъщи, си ги поставил за наше наказание.
—Art thou not from everlasting, Jehovah my God, my Holy One? We shall not die. Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast appointed him for correction.
13 Т ъй като очите Ти са много чисти, за да гледаш злото, и не можеш да погледнеш извращението, защо гледаш към беззаконниците и мълчиш, когато нечестивият поглъща по-праведния от себе си?
of purer eyes than to behold evil, and canst not look on mischief: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, keepest silence when the wicked swalloweth up a more righteous than he?
14 И правиш хората като морските риби, като гадините, които си нямат управител?
And thou makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them.
15 Х алдеецът изтръгва всичките с въдица, влачи ги в мрежата си и ги събира в невода си; затова се весели и радва.
He taketh up all of them with the hook, he catcheth them in his net, and gathereth them into his drag; therefore he rejoiceth and is glad:
16 П о тази причина жертва на мрежата си и гори тамян на невода си; защото чрез тях делът му е тлъст и ястието му - отбрано.
therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; for by them his portion is become fat, and his meat dainty.
17 Н о дали затова ще изпразва мрежата си и ще престане от милост да убива постоянно народите?
Shall he therefore empty his net, and not spare to slay the nations continually?